2066e séance Le Comité commence l'examen des observations finales sur l'Égypte en séance privée. | UN | الجلسة 2066 بدأت اللجنة نظرها في الملاحظات الختامية بشأن مصر في جلسة مغلقة. |
Les efforts déployés par l'Égypte en matière de coopération internationale comprenaient aussi la signature de mémorandums d'accord. | UN | وذَكر أنَّ التوقيع على مذكِّرات تفاهم هو أيضاً من ضمن الجهود التي تبذلها مصر في ميدان التعاون الدولي. |
La présente étude de cas examine l'approche de l'Égypte en ce qui concerne l'application des normes internationales d'information financière (IFRS). | UN | موجز توضح دراسة الحالة هذه النهج الذي اتبعته مصر في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Nous espérons que les efforts de réconciliation intrapalestinienne seront couronnés de succès, et nous appuyons sans réserve les initiatives lancées par l'Égypte en la matière. | UN | ونأمل أن نشهد التقدم والانفراج الذي ننشد لجهة تحقيق المصالحة الفلسطينية، وندعم بالكامل الجهود المصرية في هذا السياق. |
III. Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité à l'issue de l'examen du rapport initial de l'Égypte et examen des résultats des efforts déployés par l'Égypte en matière de droits protégés. | UN | الثالث - الرد على التوصيات الصادرة عن اللجنة حول مناقشة التقرير الأولي لمصر، واستعراض نتائج الجهود المصرية في مجال الحقوق المحمية. |
Cela permettra de soutenir et de renforcer le programme égyptien, dans le droit fil des principes adoptés par l'Égypte en ce qui concerne la privatisation et l'économie de marché. | UN | وهذا من شأنه أن يدعم ويحافظ على البرنامج المصري تماشيا مع فلسفة مصر فيما يتعلق بالخصخصة والاقتصاد السوقي. |
Enfin, en ce qui concerne la question du veto, l'Indonésie s'est associée à la position du Mouvement des pays non alignés, telle qu'elle a été exposée par l'Égypte en mars 1996. | UN | وأخيرا، ففيما يتعلق بمسألة حق النقض، تضم اندونيسيا صوتها الى موقف حركة عدم الانحياز كما قدمته مصر في آذار/مارس ١٩٩٦. |
Depuis le premier examen concernant l'Égypte, en 2010, le pays avait connu d'importants changements politiques et sociaux. | UN | ٦- ومنذ الاستعراض الأول لحالة مصر في عام 2010، شهد البلد تغيرات سياسية واجتماعية هائلة. |
Il rappelle qu'il avait quitté l'Égypte en 1991 en raison des persécutions dont faisaient l'objet les personnes appartenant à des organisations d'opposition islamistes et du traitement dont il avait déjà été victime. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأنه غادر مصر في عام 1991 بسبب اضطهاد أفراد لهم صلة بمنظمات تعمل في إطار المعارضة الإسلامية وبسبب المعاملة التي تعرض لها أصلاً. |
On se souviendra que l'administration chypriote grecque a conclu un accord similaire avec l'Égypte en 2003, auquel la partie chypriote grecque avait fait objection pour les mêmes raisons que celles mentionnées plus haut. | UN | وحري بنا أن نُذكّر بأن الإدارة القبرصية اليونانية قد أبرمت اتفاقا مماثلا مع مصر في عام 2003 اعترض عليه الجانب القبرصي التركي لنفس الأسباب المذكورة أعلاه. |
Enlèvement de touristes égyptiens et européens sur des sites touristiques du Sud de l'Égypte en septembre 2008. | UN | :: اختطاف سائحين مصريين وأوروبيين من مواقع سياحية في جنوب مصر في أيلول/سبتمبر 2008 |
L'examen de la politique de l'Égypte en matière de TIC (ICT Policy Review of Egypt) a été en partie financé par le Programme des Nations Unies pour le développement et par le Ministère égyptien des technologies de l'information et de la communication. | UN | ومُوِّل `استعراض سياسة مصر في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات`، تمويلاً جزئياً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في مصر. |
L'examen de la politique de l'Égypte en matière de TIC (ICT Policy Review of Egypt) a été en partie financé par le Programme des Nations Unies pour le développement et par le Ministère égyptien des technologies de l'information et de la communication. | UN | ومُوِّل استعراض سياسة مصر في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تمويلاً جزئياً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في مصر. |
En outre, le Tribunal des migrations n'avait pas pris en considération le fait que le premier requérant avait fui l'Égypte en 1987, alors qu'il devait se présenter à la police et qu'il faisait l'objet d'une interdiction de voyager. | UN | وعلاوة على ذلك، أسقطت محكمة شؤون الهجرة من اعتبارها أن صاحب الشكوى الأول فر من مصر في عام 1987 رغم أنه كان مطالباً بالمثول أمام الشرطة ورغم منعه من السفر. |
78. Dans la section ci-après, l'on examinera les efforts déployés, les mesures prises et les plans établis par l'Égypte en matière d'éducation, de formation et de sensibilisation. | UN | 78- وسنشير فيما يلي بالجهود والإجراءات والخطط التي قامت بها مصر في إطار التعليم والتدريب والتوعية. |
En outre, le Tribunal des migrations n'avait pas pris en considération le fait que le premier requérant avait fui l'Égypte en 1987, alors qu'il devait se présenter à la police et qu'il faisait l'objet d'une interdiction de voyager. | UN | وعلاوة على ذلك، أسقطت محكمة شؤون الهجرة من اعتبارها أن صاحب الشكوى الأول فر من مصر في عام 1987 رغم أنه كان مطالباً بالمثول أمام الشرطة ورغم منعه من السفر. |
Organisée avec l'Égypte en mai 2013, la deuxième réunion a porté sur la coopération Sud-Sud dans les domaines suivants : brevets, marques commerciales, indicateurs géographiques, dessins et modèles industriels et leur protection. | UN | وركز الثاني، الذي نُظم بالتعاون مع مصر في أيار/مايو 2013، على التعاون بين بلدان الجنوب فيما يتعلق ببراءات الاختراع، والعلامات التجارية، والمؤشرات الجغرافية، والتصاميم الصناعية، والإنفاذ. |
À la fin du mois de décembre 2008, cependant, les discussions engagées sous la médiation de l'Égypte, en vue de prolonger la < < période de calme > > de six mois ont échoué. | UN | بيد أنه بحلول أواخر كانون الأول/ديسمبر 2008، لم تنجح المحادثات التي توسطت فيها مصر في تمديد " فترة التهدئة " لمدة ستة أشهر. |
Le projet ETRACE non seulement met l'accent sur la métrologie en œuvrant en faveur de l'accréditation et de la modernisation des laboratoires de métrologie, mais aussi cherche à faciliter le transfert de connaissances acquises par l'Égypte en matière de traçabilité. | UN | ويسعى المشروع إلى - بالإضافة إلى التركيز على المقاييس من خلال اعتماد مختبرات المقاييس والارتقاء بها - نقل المعارف المصرية في مجال التتبع. |
Compte tenu de l'assassinat de l'Ambassadeur Ihab Al-Sharif, chef de la mission de l'Égypte en Iraq, commis le 7 juillet 2005, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration qu'a faite à ce sujet S. Ém. le Grand Mufti du Royaume d'Arabie saoudite, Président du Comité des Grands Ulémas et Président du Département de la recherche scientifique et de l'ifta'. | UN | بالإشارة إلى مقتل السفير إيهاب الشريف، رئيس البعثة المصرية في العراق يوم الخميس 1/6/1426 هـ الموافق 7 تموز/يوليه 2005. أتشرف أن أرفق لكم بطيه البيان الصادر عن سماحة المفتي العام للمملكة العربية السعودية ورئيس هيئة كبار العلماء وإدارة البحوث العلمية والإفتاء بهذا الخصوص. |
Le 8 juillet, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2005/29) dans laquelle il condamnait l'assassinat de l'Ambassadeur qui venait tout juste d'être nommé à la tête de la mission de l'Égypte en Iraq. | UN | وفي 8 تموز/يوليه، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/29) أدان فيه اغتيال رئيس البعثة الدبلوماسية المصرية في العراق الذي كان قد عيّن مؤخرا. |
Tout en notant le commentaire relatif à la question figurant au paragraphe 10 du rapport supplémentaire, le Comité vous serait obligé de fournir des précisions sur les intentions à long terme de l'Égypte en ce qui concerne la signature et la ratification de cette convention. | UN | برجاء التعليق حول مدى نوايا مصر فيما يتعلق بالتوقيع والتصديق على تلك الاتفاقية. |