"l'égypte en" - Traduction Français en Arabe

    • مصر في
        
    • المصرية في
        
    • مصر فيما
        
    2066e séance Le Comité commence l'examen des observations finales sur l'Égypte en séance privée. UN الجلسة 2066 بدأت اللجنة نظرها في الملاحظات الختامية بشأن مصر في جلسة مغلقة.
    Les efforts déployés par l'Égypte en matière de coopération internationale comprenaient aussi la signature de mémorandums d'accord. UN وذَكر أنَّ التوقيع على مذكِّرات تفاهم هو أيضاً من ضمن الجهود التي تبذلها مصر في ميدان التعاون الدولي.
    La présente étude de cas examine l'approche de l'Égypte en ce qui concerne l'application des normes internationales d'information financière (IFRS). UN موجز توضح دراسة الحالة هذه النهج الذي اتبعته مصر في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Nous espérons que les efforts de réconciliation intrapalestinienne seront couronnés de succès, et nous appuyons sans réserve les initiatives lancées par l'Égypte en la matière. UN ونأمل أن نشهد التقدم والانفراج الذي ننشد لجهة تحقيق المصالحة الفلسطينية، وندعم بالكامل الجهود المصرية في هذا السياق.
    III. Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité à l'issue de l'examen du rapport initial de l'Égypte et examen des résultats des efforts déployés par l'Égypte en matière de droits protégés. UN الثالث - الرد على التوصيات الصادرة عن اللجنة حول مناقشة التقرير الأولي لمصر، واستعراض نتائج الجهود المصرية في مجال الحقوق المحمية.
    Cela permettra de soutenir et de renforcer le programme égyptien, dans le droit fil des principes adoptés par l'Égypte en ce qui concerne la privatisation et l'économie de marché. UN وهذا من شأنه أن يدعم ويحافظ على البرنامج المصري تماشيا مع فلسفة مصر فيما يتعلق بالخصخصة والاقتصاد السوقي.
    Enfin, en ce qui concerne la question du veto, l'Indonésie s'est associée à la position du Mouvement des pays non alignés, telle qu'elle a été exposée par l'Égypte en mars 1996. UN وأخيرا، ففيما يتعلق بمسألة حق النقض، تضم اندونيسيا صوتها الى موقف حركة عدم الانحياز كما قدمته مصر في آذار/مارس ١٩٩٦.
    Depuis le premier examen concernant l'Égypte, en 2010, le pays avait connu d'importants changements politiques et sociaux. UN ٦- ومنذ الاستعراض الأول لحالة مصر في عام 2010، شهد البلد تغيرات سياسية واجتماعية هائلة.
    Il rappelle qu'il avait quitté l'Égypte en 1991 en raison des persécutions dont faisaient l'objet les personnes appartenant à des organisations d'opposition islamistes et du traitement dont il avait déjà été victime. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأنه غادر مصر في عام 1991 بسبب اضطهاد أفراد لهم صلة بمنظمات تعمل في إطار المعارضة الإسلامية وبسبب المعاملة التي تعرض لها أصلاً.
    On se souviendra que l'administration chypriote grecque a conclu un accord similaire avec l'Égypte en 2003, auquel la partie chypriote grecque avait fait objection pour les mêmes raisons que celles mentionnées plus haut. UN وحري بنا أن نُذكّر بأن الإدارة القبرصية اليونانية قد أبرمت اتفاقا مماثلا مع مصر في عام 2003 اعترض عليه الجانب القبرصي التركي لنفس الأسباب المذكورة أعلاه.
    Enlèvement de touristes égyptiens et européens sur des sites touristiques du Sud de l'Égypte en septembre 2008. UN :: اختطاف سائحين مصريين وأوروبيين من مواقع سياحية في جنوب مصر في أيلول/سبتمبر 2008
    L'examen de la politique de l'Égypte en matière de TIC (ICT Policy Review of Egypt) a été en partie financé par le Programme des Nations Unies pour le développement et par le Ministère égyptien des technologies de l'information et de la communication. UN ومُوِّل `استعراض سياسة مصر في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات`، تمويلاً جزئياً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في مصر.
    L'examen de la politique de l'Égypte en matière de TIC (ICT Policy Review of Egypt) a été en partie financé par le Programme des Nations Unies pour le développement et par le Ministère égyptien des technologies de l'information et de la communication. UN ومُوِّل استعراض سياسة مصر في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تمويلاً جزئياً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في مصر.
    En outre, le Tribunal des migrations n'avait pas pris en considération le fait que le premier requérant avait fui l'Égypte en 1987, alors qu'il devait se présenter à la police et qu'il faisait l'objet d'une interdiction de voyager. UN وعلاوة على ذلك، أسقطت محكمة شؤون الهجرة من اعتبارها أن صاحب الشكوى الأول فر من مصر في عام 1987 رغم أنه كان مطالباً بالمثول أمام الشرطة ورغم منعه من السفر.
    78. Dans la section ci-après, l'on examinera les efforts déployés, les mesures prises et les plans établis par l'Égypte en matière d'éducation, de formation et de sensibilisation. UN 78- وسنشير فيما يلي بالجهود والإجراءات والخطط التي قامت بها مصر في إطار التعليم والتدريب والتوعية.
    En outre, le Tribunal des migrations n'avait pas pris en considération le fait que le premier requérant avait fui l'Égypte en 1987, alors qu'il devait se présenter à la police et qu'il faisait l'objet d'une interdiction de voyager. UN وعلاوة على ذلك، أسقطت محكمة شؤون الهجرة من اعتبارها أن صاحب الشكوى الأول فر من مصر في عام 1987 رغم أنه كان مطالباً بالمثول أمام الشرطة ورغم منعه من السفر.
    Organisée avec l'Égypte en mai 2013, la deuxième réunion a porté sur la coopération Sud-Sud dans les domaines suivants : brevets, marques commerciales, indicateurs géographiques, dessins et modèles industriels et leur protection. UN وركز الثاني، الذي نُظم بالتعاون مع مصر في أيار/مايو 2013، على التعاون بين بلدان الجنوب فيما يتعلق ببراءات الاختراع، والعلامات التجارية، والمؤشرات الجغرافية، والتصاميم الصناعية، والإنفاذ.
    À la fin du mois de décembre 2008, cependant, les discussions engagées sous la médiation de l'Égypte, en vue de prolonger la < < période de calme > > de six mois ont échoué. UN بيد أنه بحلول أواخر كانون الأول/ديسمبر 2008، لم تنجح المحادثات التي توسطت فيها مصر في تمديد " فترة التهدئة " لمدة ستة أشهر.
    Le projet ETRACE non seulement met l'accent sur la métrologie en œuvrant en faveur de l'accréditation et de la modernisation des laboratoires de métrologie, mais aussi cherche à faciliter le transfert de connaissances acquises par l'Égypte en matière de traçabilité. UN ويسعى المشروع إلى - بالإضافة إلى التركيز على المقاييس من خلال اعتماد مختبرات المقاييس والارتقاء بها - نقل المعارف المصرية في مجال التتبع.
    Compte tenu de l'assassinat de l'Ambassadeur Ihab Al-Sharif, chef de la mission de l'Égypte en Iraq, commis le 7 juillet 2005, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration qu'a faite à ce sujet S. Ém. le Grand Mufti du Royaume d'Arabie saoudite, Président du Comité des Grands Ulémas et Président du Département de la recherche scientifique et de l'ifta'. UN بالإشارة إلى مقتل السفير إيهاب الشريف، رئيس البعثة المصرية في العراق يوم الخميس 1/6/1426 هـ الموافق 7 تموز/يوليه 2005. أتشرف أن أرفق لكم بطيه البيان الصادر عن سماحة المفتي العام للمملكة العربية السعودية ورئيس هيئة كبار العلماء وإدارة البحوث العلمية والإفتاء بهذا الخصوص.
    Le 8 juillet, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2005/29) dans laquelle il condamnait l'assassinat de l'Ambassadeur qui venait tout juste d'être nommé à la tête de la mission de l'Égypte en Iraq. UN وفي 8 تموز/يوليه، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/29) أدان فيه اغتيال رئيس البعثة الدبلوماسية المصرية في العراق الذي كان قد عيّن مؤخرا.
    Tout en notant le commentaire relatif à la question figurant au paragraphe 10 du rapport supplémentaire, le Comité vous serait obligé de fournir des précisions sur les intentions à long terme de l'Égypte en ce qui concerne la signature et la ratification de cette convention. UN برجاء التعليق حول مدى نوايا مصر فيما يتعلق بالتوقيع والتصديق على تلك الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus