C'est ainsi que des forces et des observateurs multinationaux ont été envoyés dans le Sinaï en 1992 aux termes de l'accord de paix conclu par l'Égypte et Israël. | UN | ومثال ذلك إرسال قوات متعددة الجنسيات ومراقبين إلى سيناء في عام ١٩٨٢ نتيجة معاهدة السلام المبرمة بين مصر وإسرائيل. |
Eh bien, des négociations directes ont commencé en 1977 entre l'Égypte et Israël. | UN | حسنا، لقد بدأت المفاوضات المباشرة بين مصر وإسرائيل في عام ١٩٧٧. |
Je tiens également à souligner que l'Égypte et Israël sont parties à un Traité dé paix qui prévoit divers mécanismes d'entente couvrant les cas de figure comme ceux susmentionnés. | UN | كما أود أن ألفت الانتباه إلى أن مصر وإسرائيل ترتبطان بمعاهدة سلام توفّر آليات متعددة للتفاهم حول أية وقائع مثل تلك الواردة في الخطاب المشار إليه أعلاه. |
Depuis la signature du traité de paix de 1979, l'Égypte et Israël ont acquis beaucoup d'expérience dans le domaine de la coopération pour le développement agricole, dont on peut mesurer la réussite par les relations amicales que nous entretenons avec le Ministère egyptien de l'agriculture. | UN | ومنذ التوقيع على معاهدة السلام في ١٩٧٩، اكتسبت إسرائيل ومصر خبرة كبيرة في ميدان التعاون اﻹنمائي الزراعي، ونجاح هذا التعاون يمكن أن يقاس بالعلاقات الوديــة مــع وزارة الزراعة المصرية. |
Toutefois, je dois saluer avec gratitude le dialogue que l'Égypte et Israël ont établi avec nous, ce qui représente un engagement très constructif. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يتعين عليّ أن أعترف مع الامتنان بالحوار الذي تجريه مصر وإسرائيل معنا، والذي يمثل تشاركا بناء جدا. |
Faute d'accord au sein du Conseil de sécurité, l'Égypte et Israël, ainsi que les États-Unis en tant que témoin, ont porté leur choix sur une option multinationale. | UN | وبما أنه لم يكن بالإمكان التوصل إلى اتفاق في مجلس الأمن، فقد اختارت مصر وإسرائيل خيارا متعدد الجنسيات، قامت الولايات المتحدة فيه بدور الشاهد. |
Membre de l'équipe des avocats de la défense devant la Cour d'arbitrage de Genève pour le différend entre l'Égypte et Israël concernant l'emplacement exact des poteaux marquant la frontière dans la région de Tabaa. | UN | عضو فريق الدفاع المصري أمام محكمة التحكيم في جنيف بشأن النزاع بين مصر وإسرائيل حول الموقع الفعلي لبعض الأعمدة الحدودية وبشأن منطقة طابا. |
Membre de l'équipe des avocats de la défense devant la Cour d'arbitrage de Genève pour le différend entre l'Égypte et Israël concernant l'emplacement exact des poteaux marquant la frontière dans la région de Tabaa | UN | عضو فريق الدفاع المصري لدى محكمة التحكيم في جنيف بشأن النزاع بين مصر وإسرائيل على الموقع المحدد لبعض الأركان الحدودية وعلى منطقة طابا. |
Il est regrettable, au moment où des négociations sont en cours entre l'Égypte et Israël en vue d'accroître l'effectif des forces de sécurité égyptiennes stationnées le long de la frontière pour lutter contre la contrebande, que de telles allégations mensongères soient faites par le Ministre et par le représentant d'Israël à la Première Commission. | UN | والمؤسف أنه فيما تجري مفاوضات بين مصر وإسرائيل تتعلق بزيادة عدد قوات الأمن المصرية على امتداد الحدود لمنع أنشطة التهريب، فإن ادعاءات مغلوطة كهذه يطلقها وزير وممثل إسرائيليان أمام اللجنة الأولى. |
Cela étant, j'apprécie véritablement leur présence en qualité d'observateurs à notre Conférence des États parties, ainsi que le fait qu'ils sont prêts à dialoguer franchement et amicalement avec l'OIAC, ainsi que l'ont montré l'Égypte et Israël, tant au cours de mes visites dans ces pays que lors des échanges de vues tenus avec leurs envoyés à notre siège, à La Haye. | UN | وأقدر في الوقت نفسه وجودها هنا بصفة مراقبة في مؤتمر الدول الأطراف فضلاً عن رغبتها في إقامة حوار ودي وصريح مع المنظمة، وهذا ما أبدته مصر وإسرائيل كلاهما خلال زياراتي لهذين البلدين وفي تبادل الآراء مع مبعوثيهما في مقرنا في لاهاي. |
En 2012, des milliers de personnes, dont des réfugiés, qui quittaient la corne de l'Afrique en transitant par l'Égypte et Israël, ont été victimes de graves abus de la part de réseaux de trafiquants criminels. | UN | 18- وفي عام 2012، تعرض آلاف الأشخاص، بمن فيهم أشخاص لاجئون، لاعتداءات خطيرة على أيدي شبكات إجرامية للتهريب أثناء انتقالهم من منطقة القرن الأفريقي إلى مصر وإسرائيل. |
49. Après la première visite en Israël d'un chef d'État arabe en novembre 1977 et à la suite de négociations menées entre l'Égypte et Israël sous les auspices des États-Unis, l'Égypte et Israël ont conclu les Accords de Camp David en septembre 1978. | UN | 49- وفي أعقاب أول زيارة يقوم بها إلى إسرائيل رئيس دولة عربي في تشرين الثاني/نوفمبر 1977، وبعد مفاوضات جرت بين مصر وإسرائيل برعاية أمريكية، توصل الطرفان في أيلول/سبتمبر 1978 إلى اتفاقات كامب ديفيد بين مصر وإسرائيل. |
l'Égypte et Israël ont accepté d'apporter des contributions additionnelles pour financer le règlement, si cela était indispensable, mais cet apport n'a pas été nécessaire et les < < contributions spéciales à recouvrer > > mentionnées dans les états financiers de la FMO sont devenues sans objet. | UN | ووافقت مصر وإسرائيل على أن تقدما تعهدا خاصا بتوفير أموال إضافية إن لزم ذلك لغرض التسوية، غير أن هذه الأموال لم تكن لازمة كما أن " التبرع الخاص المستحق القبض " ذي الصلة في البيانات المالية للقوة المتعددة الجنسيات انقضى أجله دون أن تطلب الأموال. |
D'autres ont déclaré qu'ils avaient déduit de leurs contributions à la FUNU (1973) leur part des dépenses qu'ils attribuent aux fonctions supplémentaires résultant de l'accord conclu entre l'Égypte et Israël le 4 septembre 1975. | UN | وأفادت دول أخرى بأنها استبعدت من اشتراكاتها الخاصة بقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1973) أنصبتها في النفقات التي تعزوها إلى المهام الإضافية المترتبة على الاتفاق المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 1975 بين مصر وإسرائيل. |
D'autres ont déclaré qu'ils avaient déduit de leurs contributions à la FUNU (1973) leur part des dépenses qu'ils attribuent aux fonctions supplémentaires résultant de l'accord conclu entre l'Égypte et Israël le 4 septembre 1975. | UN | وأفادت دول أخرى بأنها استبعدت من اشتراكاتها الخاصة بقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1973) أنصبتها في النفقات التي تعزوها إلى المهام الإضافية المترتبة على الاتفاق المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 1975 بين مصر وإسرائيل. |
D'autres ont déclaré qu'ils avaient déduit de leurs contributions à la FUNU (1973) leur part des dépenses qu'ils attribuent aux fonctions supplémentaires résultant de l'accord conclu entre l'Égypte et Israël le 4 septembre 1975. | UN | وأفادت دول أخرى بأنها استبعدت من اشتراكاتها الخاصة بقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1973) أنصبتها في النفقات التي تعزوها إلى المهام الإضافية المترتبة على الاتفاق المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 1975 بين مصر وإسرائيل. |
Je voudrais rappeler, à cet égard, que l'Accord de paix signé par l'Égypte et Israël en 1979 concrétise l'interprétation correcte de la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité, basée sur le principe de la terre en échange de la paix. En effet, en vertu de cet accord, l'Égypte a récupéré intégralement son territoire, libre de toute présence colonialiste quelle qu'elle soit, en échange de relations de paix totales avec Israël. | UN | الثالثة، واتصالا بهذه النقطة، أود أن أذكر بأن معاهدة السلام التي وقﱠعتها مصر وإسرائيل عام ١٩٧٩ تجسد التفسير السليم لقرار مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( الذي يقوم على مبدأ اﻷرض مقابل السلام، بحيث استردت مصر بموجب هذه المعاهدة أراضيها كاملة دون أي وجود استيطاني عليها في مقابل إقامة علاقات سلام كاملة مع إسرائيل. |
Ces réfugiés se trouvaient bloqués au camp du Canada, sur la côte nord de la péninsule du Sinaï, quand la frontière internationale entre l'Égypte et Israël a été rétablie en 1982. | UN | وكان هؤلاء اللاجئون قد انقطعت بهم السبل في مخيم كندا الواقع على الساحل الشمالي لشبه جزيرة سيناء لدى إعادة إقامة الحدود الدولية بين إسرائيل ومصر في عام 1982. |
Le militantisme islamique s'est déjà emparé du Liban et de Gaza. Il est déterminé à annuler les traités de paix entre Israël et l'Égypte et Israël et la Jordanie. | UN | لقد سيطر التشدد الإسلامي بالفعل على لبنان وغزة، وإنه مصمم على تمزيق معاهدتيْ السلام المبرمتيْن بين إسرائيل ومصر وإسرائيل والأردن. |