Le souci de la sécurité énergétique est l'élément moteur de cette nouvelle politique des pouvoirs publics. | UN | وقد كانت شواغل أمن الطاقة هي القوة الدافعة لهذه التطورات السياساتية الجديدة. |
Toutefois, si l'idéologie de la période de la libération demeure l'élément moteur de l'organisation, alors que nous entrons dans un nouveau siècle, l'institution deviendra simplement le musée de l'histoire du nationalisme africain. | UN | غير أنه إذا ظلت أيديولوجية التحرير هي القوة الدافعة لمنظمة الوحدة الأفريقية، ونحن الآن نعيش السنة الثانية من القرن الجديد، فإن هذه المؤسسة ستصبح مجرد متحف تاريخي للنضال الوطني الأفريقي. |
Ils estiment que l'OTAN demeure l'élément moteur de la mise en place d'un système inclusif de la sécurité en Europe en étroite coopération avec l'UEO, ce qui contribuerait à la création d'une identité européenne de la sécurité et de la défense au sein de l'Alliance. | UN | وهم متفقون على أن الناتو لا تزال هي القوة الدافعة الرئيسية في تشييد صرح أمني أوروبي شامل بالتعاون الوثيق مع اتحاد غربي أوروبا، بما يسهم في تكوين هوية أمنية ودفاعية أوروبية داخل الحلف. |
C'est l'UE qui jusqu'à présent avait été l'élément moteur du marché du carbone, et son système d'échange de droits d'émission qui avait été une des principales sources de demande d'URCE. | UN | ويمثل الاتحاد الأوروبي حتى الآن المحرك الرئيسي لأسواق الكربون، ويشكل برنامجه المتعلق بتبادل حقوق إطلاق الكربون أحد المصادر الرئيسية للطلب على الوحدات المعتمدة لتخفيض الانبعاثات. |
Il note également que le Département des opérations de maintien de la paix sera l'élément moteur de l'appui fourni à l'Envoyé spécial dans l'exercice de ses fonctions (voir A/60/585/Add.2, par. 10). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن إدارة عمليات حفظ السلام ستكون في طليعة الجهات التي تقدم الدعم للمبعوث الخاص في أداء مهام عمله (انظر A/60/585/Add.2، الفقرة 10). |
La Cour est aujourd'hui l'élément moteur principal qui fait progresser la justice pénale internationale. | UN | إن المحكمة اليوم هي العنصر الحفاز الرئيسي لإعلاء شأن قضية العدالة الجنائية الدولية. |
Les besoins nationaux ont été à cet égard l'élément moteur. | UN | وكانت الاحتياجات الوطنية القوة الدافعة في هذا الصدد. |
En cette période de changement, l'ONU devrait en être l'élément moteur. | UN | وفي مرحلة التغير الراهنة، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون هي القوة المحركة لذلك التغيير. |
Les besoins des utilisateurs nationaux ont été l'élément moteur, renforcé par une coopération étroite avec les principaux utilisateurs, les instituts de recherche et l'industrie. | UN | وكانت احتياجات المستعملين الوطنيين هي القوة الدافعة في هذا الصدد، معزَّزة بالتعاون الوثيق مع المستعملين الرئيسيين ومعاهد البحوث والقطاع الصناعي. |
Les besoins des utilisateurs nationaux ont été l'élément moteur, renforcé par une coopération étroite avec les principaux utilisateurs, les instituts de recherche et l'industrie. | UN | وكانت احتياجات المستعملين الوطنيين هي القوة الدافعة في هذا الصدد، معزَّزة بالتعاون الوثيق مع المستعملين الرئيسيين ومعاهد البحوث والقطاع الصناعي. |
À cet égard, le Forum régional de l'ANASE restera le principal organe de concertation en matière de sécurité régionale, l'ANASE continuant d'en être l'élément moteur. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون المنتدى الإقليمي للرابطة الساحة الرئيسية للحوار الأمني الإقليمي، في حين ستكون الرابطة هي القوة الدافعة الرئيسية؛ |
Les besoins des utilisateurs nationaux ont été l'élément moteur, renforcé par une coopération étroite avec les principaux utilisateurs, les instituts de recherche et l'industrie. | UN | وكانت احتياجات المستعملين الوطنيين هي القوة الدافعة في هذا الصدد، معزَّزة بالتعاون الوثيق مع المستعملين الرئيسيين ومعاهد البحوث والقطاع الصناعي. |
Les besoins des utilisateurs nationaux ont été l'élément moteur, renforcé par une coopération étroite avec les principaux utilisateurs, les instituts de recherche et l'industrie. | UN | وكانت احتياجات المستعملين الوطنيين هي القوة الدافعة في هذا الصدد، معزَّزة بالتعاون الوثيق مع المستعملين الرئيسيين ومعاهد البحوث والقطاع الصناعي. |
Le renforcement de la monnaie unique passe par une plus grande intégration; ce qui lui permettra en retour de devenir l'élément moteur de nouveaux progrès pour que l'Europe parle d'une même voix sur la scène internationale, y compris en matière de politique étrangère et de sécurité. | UN | يتطلب تعزيز العملة الموحدة المزيد من التكامل؛ وفي المقابل، ستكون هي القوة الدافعة لمزيد من التقدم نحو صوت أوروبي واحد في الشؤون العالمية، بما في ذلك السياسة الخارجية والأمن. |
Les investissements du secteur privé sont reconnus comme étant l'élément moteur indispensable de la reconstruction de l'Afghanistan et, bien que l'on ne dispose encore d'aucuns chiffres précis, il y a lieu de penser que certaines entreprises régionales et internationales envisagent avec un intérêt grandissant d'investir dans le pays. | UN | ومن المسلـَّـم بــه أن استثمار القطاع الخاص هو المحرك الرئيسي لتعمير أفغانستان، وفي حين أنــه لم تتوفر بعد بيانات كمية دقيقة، هناك أدلة على تزايد الاهتمام الاستثماري الجاد من جانب الشركات الإقليمية والدولية. |
La production de sources statistiques de base est l'élément moteur de la mise en œuvre des comptes macroéconomiques; aussi les lacunes observées dans la qualité et l'utilisation des données administratives à des fins statistiques doivent être comblées. | UN | 13 - تعد عملية إنتاج إحصاءات المصادر الأساسية المحرك الرئيسي في تنفيذ حسابات الاقتصاد الكلي؛ وبالتالي فلا بد من معالجة الثغرات على مستوى جودة واستخدام البيانات الإدارية المعدّة للأغراض الإحصائية. |
Consciente que le dispositif des coordonnateurs résidents est l'élément moteur de la cohérence du système, l'Entité a donné en 2012 un caractère prioritaire à la mise en œuvre du cadre de gestion et de responsabilisation pour renforcer la responsabilité mutuelle entre les coordonnateurs résidents et ONU-Femmes à l'égard des résultats. | UN | 78 - وفي ظل تسليم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بأن نظام المنسق المقيم هو المحرك الرئيسي للاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وضعت الهيئة عام 2012 على سلم أولوياتها تنفيذ نظام الإدارة والمساءلة بهدف تعزيز المساءلة المتبادلة بشأن النتائج فيما بين المنسقين المقيمين وهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Il note également que le Département des opérations de maintien de la paix sera l'élément moteur de l'appui fourni à l'Envoyé spécial dans l'exercice de ses fonctions (voir A/60/585/Add.2, par. 10). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن إدارة عمليات حفظ السلام ستكون في طليعة الجهات التي تقدم الدعم للمبعوث الخاص في أداء مهام عمله (انظر A/60/585/Add.2، الفقرة 10). |
L'investissement est l'élément moteur derrière la réalisation de chaque composante de la viabilité urbaine. | UN | 53 - والاستثمار هو العنصر الحفاز الكامن وراء تحقيق كل مكوِّن من مكونات الاستدامة الحضرية. |
Les partenaires nationaux devaient rester l'élément moteur des activités de CTPD. | UN | وأكد المتكلم الحاجة إلى أن يظل الشركاء الوطنيون القوة الدافعة في أنشطة هذا التعاون. |
Dans sa communication à la Table ronde, Stewart(1999) étudie les moyens de réaliser une croissance rurale qui profiterait à tous, et plus particulièrement les caractéristiques que doit avoir la demande agricole pour devenir l'élément moteur de la croissance rurale. | UN | ولكن هذه الأنشطة نادراً ما تكون هي القوة المحركة للنمو الريفي، ذلك أن معظم الأنشطة غير الزراعية في القرى والبلدات الريفية تكون متصلة بالزراعة من خلال صلات أمامية وخلفية وصلات قائمة على طلب المستهلك. |