"l'élaboration d'un accord" - Traduction Français en Arabe

    • وضع اتفاق
        
    • صياغة اتفاق
        
    • إعداد اتفاق
        
    • بوضع اتفاق
        
    • صوغ اتفاق
        
    • بإعداد اتفاق
        
    • إعداد الاتفاق
        
    • إقامة اتفاق
        
    En outre, il a joué un rôle moteur dans l'élaboration d'un accord bilatéral type pour la coopération et la coordination avec les États voisins dans ces domaines. UN وبالإضافة إلى ذلك، بادرت الوحدة إلى وضع اتفاق ثنائي نموذجي لهذا التعاون والتنسيق مع الدول المجاورة.
    La FAO poursuit l'élaboration d'un accord sur la haute mer applicable au nord-ouest de l'océan Indien. UN وتواصل المنظمة وضع اتفاق لأعالي البحار في جنوب غرب المحيط الهندي.
    Le Pérou s'attachera à contribuer, sans soulever d'objection sur le plan de la procédure, à l'élaboration d'un accord qui permettrait à la Conférence de reprendre des travaux de fond. UN وستعمل بيرو على المساهمة، دون إثارة عراقيل إجرائية، في صياغة اتفاق يتيح بدء عمل المؤتمر الجوهري.
    La Russie et les États-Unis œuvrent activement à l'élaboration d'un accord complet juridiquement contraignant pour remplacer le Traité START. UN وتعمل روسيا والولايات المتحدة بفعالية على صياغة اتفاق شامل وملزم قانونا ليحل محل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Les assises de Genève ont atteint leur objectif dans la mesure où elles ont abouti à l'élaboration d'un accord global qui prend en compte tous les aspects de la tragédie libérienne. UN وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية.
    Au titre des travaux futurs sur cette question, il a été suggéré d'examiner les accords bilatéraux existants et l'intérêt qu'ils présentaient pour l'élaboration d'un accord mondial sur la transférabilité de l'assurance maladie. UN وتمت الاشارة إلى إمكانية أن يشمل العمل المقبل المتعلق بهذه القضية بحث الاتفاقات الثنائية القائمة وعلاقاتها بوضع اتفاق عالمي بشأن إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي.
    Quant au moyen terme suggéré par quelques États, à savoir la collecte et l'analyse de données sur la pratique des États concernant le pétrole et le gaz ou l'élaboration d'un accord type sur le sujet, la spécificité de chaque situation faisait que les travaux de la Commission risquent de ne pas s'avérer très fructueux. UN 16 - وفيما يتعلق بالمسار المتوسط للإجراءات الذي اقترحته بضع دول، وهو جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بممارسة الدول في مجال النفط والغاز أو صوغ اتفاق نموذجي بشأن هذا الموضوع()، فإنه قد لا يكون عملية مثمرة للغاية بالنسبة للجنة لسبب بسيط هو خصوصية كل حالة من الحالات المتعلقة بالنفط والغاز.
    D'autres consultations avec le HCR ont été encouragées concernant l'élaboration d'un accord tripartite pour le rapatriement des réfugiés de la République démocratique du Congo. UN وتود الحكومة أن تدخل في مشاورات مع المفوضية من أجل وضع اتفاق ثلاثي لإعادة اللاجئين إلى جمهورية الكونغو الديموقراطية.
    Elle a facilité l'élaboration d'un accord intergouvernemental sur les ports secs, adopté en mai 2013. UN وساعدت اللجنة على وضع اتفاق حكومي دولي بشأن الموانئ الجافة الذي اعتمد في أيار/مايو 2013.
    On s'attend à ce que cette démarche conduise à l'élaboration d'un accord juridique basé sur les principes de vérification, de transparence et d'irréversibilité. UN ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى وضع اتفاق قانوني يستند إلى مبادئ التحقق والشفافية واللارجوع.
    L'ONU est le seul cadre permettant l'élaboration d'un accord juste et véritablement mondial. UN والأمم المتحدة هي الإطار الوحيد الذي يمكن فيه وضع اتفاق عادل وعالمي بالفعل.
    Ils se sont félicités des résultats de la Réunion consultative sous-régionale d'Oulan-Bator entre la Chine, la Fédération de Russie et la Mongolie qui avait, entre autres, recommandé l'élaboration d'un accord de transit pour la sous-région de l'Asie du Nord-Est. UN ورحب الاجتماع بنتائج اجتماع أولانباتار الاستشاري دون اﻹقليمي بين الاتحاد الروسي والصين ومنغوليا. وهو الاجتماع الذي دعا في جملة أمور إلى وضع اتفاق دون إقليمي للمرور العابر بين بلدان شمال شرق آسيا.
    De l'avis du Gouvernement turc, il faut que prévale un réalisme absolu dans l'élaboration d'un accord sur les armes considérées, qui doit être universel de par sa nature et établir un programme par étapes de mesures conduisant à la réalisation de l'objectif ultime. UN وفي رأي الحكومة التركية، ينبغي أن تسود واقعية مطلقة في وضع اتفاق بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، يجب أن يكون ذا طابع عالمي ينص على نهج ذي مراحل يرمي إلى تحقيق الهدف النهائي.
    La Russie ne cesse de préconiser l'ouverture, dans le cadre de la Conférence du désarmement, de négociations multilatérales sur l'élaboration d'un accord prévoyant l'interdiction contrôlée de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires. UN وتحبذ روسيا على الدوام الشروع في مفاوضات متعددة اﻷطراف داخل مؤتمر نزع السلاح، بغية صياغة اتفاق بشأن حظر مرصود على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية.
    Le secrétariat collabore actuellement avec un certain nombre d'organismes des Nations Unies, à l'élaboration d'un accord sur les services communs destiné à générer des économies globales grâce au regroupement des opérations et à la formation d'alliances stratégiques. UN وتعمل الأمانة حاليا مع عدد من وكالات الأمم المتحدة على صياغة اتفاق للخدمات المشتركة يُهدف به إلى تحقيق خفض عام للتكاليف عن طريق العمليات المشتركة والتحالفات الاستراتيجية.
    Ayant appuyé le Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques, nous pensons que cela ne constitue qu'un premier pas vers l'élaboration d'un accord multilatéral juridiquement contraignant pour ce régime. UN ولئن كنا قد أيدنا مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية، فإننا نؤمن بأن المدونة لا تشكل سوى الخطوة الأولى صوب صياغة اتفاق متعدد الأطراف ملزم قانونا بشأن ذلك النظام.
    Avec le concours du Bureau des affaires juridiques, le Département a travaillé à l'élaboration d'un accord avec le pays hôte. UN وعملت الإدارة من جهتها مع مكتب الشؤون القانونية على إعداد اتفاق البلد المضيف.
    Nous demandons instamment à toutes les délégations qui n'ont pas encore pu approuver une telle formulation de redoubler d'efforts à cet égard avant la fin de cette session, et nous exhortons les Etats dotés d'armes nucléaires en particulier à contribuer à l'élaboration d'un accord sur la portée qui soit compatible avec l'objectif d'une interdiction complète et qui, en outre, la renforce. UN ونحن نحث جميع الوفود، التي لم تستطع بعد الانضمام إلى اعتماد مثل هذه الصيغة، على أن تضاعف جهودها في هذا الشأن قبل نهاية هذه الدورة، ونحث الدول الحائزة أسلحة نووية على وجه الخصوص على أن تسهم في إعداد اتفاق بشأن النطاق يتفق مع هدف الحظر الشامل ويدعمه زيادة على ذلك.
    15. Certains membres du CAC ont indiqué qu'ils souhaiteraient participer à l'élaboration d'un accord de représentation type, notamment des dispositions types d'un accord de représentation avec les gouvernements hôtes sur le terrain. UN ٥١ - أكد بعض أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية اهتمامه بالمشاركة في إعداد اتفاق التمثيل الموحد، في جانبه المتعلق باﻷحكام المعيارية لاتفاق التمثيل الميداني الذي يعقد مع الحكومات المضيفة في الميدان.
    Dans ce contexte, il peut être intéressant d'examiner l'initiative trilatérale des États—Unis, de la Fédération de Russie et de l'AIEA concernant les matières fissiles qui ne sont plus nécessaires à des fins de défense et l'élaboration d'un accord de vérification type. UN وقد يكون من المفيد في هذا السياق النظر في المبادرة الثلاثية من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن المواد الانشطارية التي لم تعد لازمة لأغراض الدفاع، والعملية الجارية المتعلقة بوضع اتفاق نموذجي بشأن التحقق.
    Documentation Rapport du Comité chargé de l'élaboration d'un accord international sur les paiements illicites (résolution A/C.2/50/L.41 de l'Assemblée générale)c UN الوثائق: تقرير اللجنة المعنية بوضع اتفاق دولي بشأن المدفوعات غير المشروعة )قرار الجمعية العامة A/C.2/50/L.41()ج(
    383. Il était par ailleurs considéré que la collecte et l'analyse de données sur la pratique des États concernant les ressources transfrontières en pétrole et en gaz ou l'élaboration d'un accord type sur le sujet risquaient de ne pas s'avérer une voie très fructueuse pour la Commission, en raison précisément de la spécificité de chaque situation. UN 383- وعلاوة على ذلك، ارتُئي أن خيار جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بممارسة الدول في مجال النفط والغاز العابرين للحدود أو صوغ اتفاق نموذجي بشأن هذا الموضوع، لن يكون عملية مثمرة بالنسبة إلى اللجنة()، الأمر الذي يعزى تحديداً إلى خصوصيات كل حالة من الحالات المتعلقة بالنفط والغاز.
    Ses visites ont permis d'examiner un large éventail de questions d'intérêt commun, notamment l'élaboration d'un accord entre le Turkménistan et le CICR concernant les visites d'établissements pénitentiaires. UN ونوقشت خلال زياراته طائفة عريضة من المسائل ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك المسائل المتعلقة بإعداد اتفاق بين تركمانستان ولجنة الصليب الأحمر الدولية عن إجراء الزيارات للسجون.
    Les pays africains progressent dans l'élaboration d'un accord intergouvernemental tendant à renforcer la route transafricaine; il devrait intervenir fin 2013. UN وتحرز البلدان الأفريقية أيضا تقدما في إعداد الاتفاق الحكومي الدولي لتدعيم الطريق الرئيسي العابر لأفريقيا، ومن المتوقع الموافقة على نص الاتفاق في أواخر عام 2013.
    Si les deux institutions sont distinctes, et l'indépendance du Tribunal incontestable, il convient de rappeler que la Commission préparatoire a fait un certain nombre de recommandations concernant l'élaboration d'un accord sur les relations entre elles. UN ففي حين أن المؤسستين منفصلتـــان، وأنـــــه يجب الاعتراف باستقلال المحكمة، تجدر اﻹشارة إلى أن اللجنة التحضيرية قدمت عددا من التوصيات بشـــأن إقامة اتفاق علاقة بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus