"l'élaboration d'un document" - Traduction Français en Arabe

    • إعداد وثيقة
        
    • إعداد ورقة
        
    • صياغة وثيقة
        
    • وضع وثيقة
        
    • وضع ورقة
        
    • لإعداد وثيقة
        
    • إعداد الوثيقة
        
    • إصدار وثيقة
        
    • بصياغة ورقة
        
    • بإعداد وثيقة
        
    • لإعداد ورقة
        
    • عن وثيقة
        
    • استندت إليه ورقة
        
    • وإعداد وثيقة
        
    Je fais allusion ici à l'élaboration d'un document récapitulatif qui a défini la structure du processus de négociations intergouvernementales en cours. UN وأعني بذلك إعداد وثيقة تجميعية حددت شكل هيكل عملية المفاوضات الحكومية الدولية الجارية.
    Nous devons envisager l'élaboration d'un document qui ne serait ni un projet de révision de la Charte ni un supplément. UN وينبغي أن ننظر في إعداد وثيقة لا تكون مجرد مشروع تنقيح للميثاق ولا ملحقا له.
    La CNUCED a récemment achevé l'élaboration d'un document dans lequel elle propose aux États insulaires un cadre d'action leur permettant de traiter les problèmes commerciaux qui leur sont propres. UN وانتهى اﻷونكتاد مؤخرا من إعداد ورقة تضع إطار عمل للدول الجزرية لمعالجة مشاكل التجارة الفريدة التي تواجهها.
    De nombreuses délégations ont formulé des propositions et aucun obstacle de principe ne semble désormais s'opposer à l'élaboration d'un document conventionnel. UN وقد قدمت وفود كثيرة اقتراحات في الموضوع وليس هناك مبدئياً أية عقبة تحول دون صياغة وثيقة اتفاقية في هذا الشان.
    On était également favorable à l'élaboration d'un document de fond collectif, ce qui était l'aboutissement souhaité par le Groupe d'étude. UN وأعرب أيضا عن تأييد رغبة فريق الدراسة في وضع وثيقة عامة موضوعية كحصيلة لأعماله.
    L'utilité de ces échanges a été démontrée par les activités que le Kenya a entreprises par la suite, parmi lesquelles méritent d'être mentionnées l'élaboration d'un document stratégique sur la décentralisation et l'organisation d'une série de réunions destinées à créer un consensus autour des réformes du secteur de la santé. UN وتبين أنشطة المتابعة التي اضطلعت بها كينيا منذ ذلك الحين جدوى هذه الزيارات. ومن بين تلك الأنشطة وضع ورقة استراتيجية بشأن اللامركزية، وعقد سلسلة من اجتماعات بناء على توافق الآراء حول الإصلاحات الصحية.
    L'expérience de son pays pourrait être riche d'enseignements pour l'élaboration d'un document de portée mondiale, légalement contraignant sur les garanties. UN وأضاف قائلا إنه من الممكن أن تكون للخبرة التي اكتسبها بلـده فائدة بالنسبة لإعداد وثيقة عالمية وملزِمة قانونا بشأن الضمانات.
    Elle est néanmoins favorable à l'élaboration d'un document juridiquement contraignant au plan international afin de faire porter aux entreprises transnationales la responsabilité des effets pervers que peuvent avoir leurs projets sur les droits de l'homme. UN بيد أنها تفضل إعداد وثيقة دولية ملزمة قانونا لمساءلة الشركات عبر الوطنية عن التأثير السلبي لمشاريعها على حقوق الإنسان.
    l'élaboration d'un document de Politique Nationale en matière de Santé de la Reproduction et d'un Plan de mise en œuvre; UN إعداد وثيقة سياسة وطنية في مجال الصحة الإنجابية وخطة لتنفيذها؛
    Faire participer les fonctionnaires de tous les pays parties à l'élaboration d'un document sur la valeur ajoutée de la Convention UN ➢ إشراك الموظفين المدنيين من جميع البلدان الأطراف في إعداد وثيقة عن القيمة المضافة للاتفاقية
    La NouvelleZélande a en outre demandé si l'Afrique du Sud avait fixé un calendrier pour la soumission de ses rapports et avait réfléchi à l'élaboration d'un document de base commun. UN وأعربت نيوزيلندا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت جنوب أفريقيا قد حددت آجالاً لتقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات وما إذا كانت قد فكّرت في إعداد وثيقة أساسية مشتركة.
    La quatrième Conférence mondiale sur le vieillissement, qui s'est tenue à Montréal, a achevé l'élaboration d'un document qui est le fruit de délibérations et de suggestions de groupes membres. UN انتهى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالشيخوخة، المعقود في مونتريال بكندا، من إعداد وثيقة جاءت نتاجا لمداولات ومدخلات مجموعات الأعضاء، التي شملت 200 1 مشترك من 68 بلدا.
    On citera par exemple la collaboration avec la Société française pour le droit international dans l'élaboration d'un document sur les programmes d'enseignement et la recherche en cours dans le domaine des droits de l'homme au niveau de l'enseignement supérieur. UN واﻷمثلة على هذا العمل واضحة في التعاون مع الرابطة الفرنسية لحقوق اﻹنسان من أجل إعداد وثيقة تتناول البرامج التعليمية واﻷبحاث الجارية في ميدان حقوق اﻹنسان على مستوى التعليم العالي.
    Cette activité comprend l'élaboration d'un document de cadrage et d'un rapport de synthèse pour l'atelier en question. UN ويشمل ذلك إعداد ورقة تحديد نطاق وورقة توليفية لحلقة العمل تلك.
    Avec le concours d'UNIFEM, il a mis en train l'élaboration d'un document directif qui mettra en relief les implications des activités liées au désarmement du point de vue des femmes, ainsi que les contributions accrues que celles-ci peuvent apporter au désarmement. UN وشرعت الإدارة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في إعداد ورقة سياسات، من شأنها أن تبرز الآثار الجنسانية للأنشطة المتصلة بنزع السلاح والفرص الناشئة لتعزيز مساهمات المرأة في عملية نزع السلاح.
    Cette étude s'est accompagnée, entre autres, de l'élaboration d'un document de travail, de l'envoi d'un questionnaire détaillé aux États Membres et de la création d'un groupe d'experts de la traite. UN وانطوت الدراسة على تفويض إعداد ورقة أساسية وتوزيع استبيان مفصل على الدول الأعضاء والدعوة إلى اجتماع فريق من الأخصائيين الخبراء.
    Dans cette optique, la délégation suisse s'emploie à l'élaboration d'un document de travail sur les mesures de confiance et, à cet effet, mène actuellement des consultations officieuses. UN ومن ذلك المنطلق، فإن وفد بلدي بصدد صياغة وثيقة عمل بشأن تدابير بناء الثقة، ولذلك الغرض نجري مشاورات غير رسمية.
    i) Accélérer la finalisation et l'approbation du projet visant l'intégration des politiques de population dans la planification régionale et centrale; et ii) soutenir le Gouvernement dans l'élaboration d'un document reflétant la politique nationale de population. UN ' ١ ' التعجيل بإنهاء واعتماد المشروع الذي يرمي إلى دمج السياسات السكانية في عملية التخطيط على الصعيدين اﻹقليمي والمركزي؛ ' ٢ ' مساعدة الحكومة في وضع وثيقة تعكس السياسة الوطنية في مجال السكان.
    La Slovénie s'est associée au groupe d'États Membres qui ont des vues semblables et a participé à l'élaboration d'un document de synthèse contenant les grandes idées communes à ce groupe. UN وقد انضمت سلوفينيا إلى مجموعة الدول اﻷعضاء التي لها آراء مماثلة وشاركت في وضع ورقة مناقشة تتضمن اﻷفكار الرئيسية التي تؤيدها هذه المجموعة.
    L'expérience de son pays pourrait être riche d'enseignements pour l'élaboration d'un document de portée mondiale, légalement contraignant sur les garanties. UN وأضاف قائلا إنه من الممكن أن تكون للخبرة التي اكتسبها بلـده فائدة بالنسبة لإعداد وثيقة عالمية وملزِمة قانونا بشأن الضمانات.
    2. l'élaboration d'un document préparatoire ne préjuge en rien de la décision qui sera finalement prise au sujet de l'étude ni de la personne qui sera finalement désignée pour la réaliser. UN 2- لا يستبق إعداد الوثيقة التمهيدية بأي شكل من الأشكال الحكم على القرار الذي يُتخذ في النهاية بشأن تنفيذ الدراسة أو الشخص الذي سيكلف في النهاية بالاضطلاع بها.
    Cependant, il estime qu'en vue de l'élaboration d'un document plus concis, des efforts restent à faire pour éviter que l'information ne soit répétée à divers endroits du document. UN بيد أن اللجنة تعتقد أنه ومن أجل إصدار وثيقة أكثر إيجازا ينبغي بذل مزيد من الجهــود لتفادي تكرار المعلومات نفسها في مختلف أجزاء الوثيقة.
    Elle a informé le Comité que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme commencerait prochainement l'élaboration d'un document de travail qui traiterait de toutes ces questions et que les membres des organes conventionnels seraient invités à formuler des observations au cours de ce processus. UN وأبلغت اللجنة بأن المفوضية السامية سوف تبدأ قريباً بصياغة ورقة مفاهيمية تتضمن دراسة لجميع هذه المسائل وأن أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات سوف يُدعون إلى إبداء تعليقاتهم خلال هذه العملية.
    Nous sommes pour l'élaboration d'un document bien équilibré conforme aux normes internationales les plus strictes et visant à traiter de problèmes précis. UN نحن مهتمون بإعداد وثيقة متوازنة تتوافق مع أعلى المعايير الدولية ويكون هدفها التصدي لمشاكل محددة.
    :: Appui technique en vue de l'élaboration d'un document directif sur les difficultés et les perspectives dans la région et la sous-région en matière d'intégration régionale UN :: تقديم الدعم التقني لإعداد ورقة سياسات عن تحديات وفرص التكامل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Il a débouché sur l'élaboration d'un document de base auquel se sont référés les représentants équatoriens qui ont participé à la session de l'Instance. UN وتمخضت حلقة العمل عن وثيقة أساسية أعدت ليسترشد بها المشاركون الوطنيون الذين حضروا المنتدى.
    À cette fin, leurs bureaux respectifs ont élaboré et présenté au Groupe de travail du Comité permanent interinstitutions un document commun à ce sujet qui a servi de base à l'élaboration d'un document directif du Comité permanent interorganisations sur cette question, document qui est analysé en détail dans le rapport que le Représentant a présenté à la Commission en 2000. UN وأعدت مكاتبهم ورقة مشتركة قدمت إلى الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وأصبحت فيما بعد الأساس الذي استندت إليه ورقة سياسة شاملة للجنة المشتركة بشأن هذه المسألة. وشُرحت هذه الورقة بقدر من التفصيل في التقرير الذي قدمه الممثل إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2000.
    Il a également rappelé les délais à respecter pour la soumission des documents et donné des informations sur l'usage qui était fait des rapports des organismes et sur l'élaboration d'un document de synthèse. UN ووفرت الأمانة أيضا الأطر الزمنية اللازمة لتقديم الوثائق والمعلومات المتعلقة باستخدام تقارير الكيانات وإعداد وثيقة موجزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus