"l'élaboration d'une politique" - Traduction Français en Arabe

    • وضع سياسة
        
    • بوضع سياسة
        
    • صياغة سياسة
        
    • إعداد سياسة
        
    • لوضع سياسة
        
    • وضع السياسة
        
    • صوغ سياسة
        
    • صياغة السياسة
        
    • ووضع السياسة
        
    • تطوير سياسة
        
    • لاستحداث سياسة
        
    • مجال وضع السياسات
        
    • استحداث سياسة
        
    • رسم سياسة
        
    • على وضع مشروع سياسة
        
    38. Ces Etats généraux ont débouché sur l'élaboration d'une politique éducative qui s'appuie sur un Pacte décennal 2010-2020 et consiste à: UN 38- وأدى هذا المؤتمر العام إلى وضع سياسة تعليمية تستند إلى ميثاق مدته عشر سنوات، من 2010 إلى 2020، تشمل ما يلي:
    La priorité sera donnée à l'élaboration d'une politique nationale dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. UN وستكون إحدى الأولويات وضع سياسة وطنية للمياه والتصحاح.
    :: Le Ministère de la justice a entamé l'élaboration d'une politique nationale en vue de promouvoir l'éducation juridique de la population. UN :: شرعت وزارة العدل في العمل على وضع سياسة وطنية عامة للاسترشاد بها في تعزيز الوعي القانوني لدى الجمهور.
    Le Secrétaire général a souscrit aux recommandations du BSCI, y compris celle concernant l'élaboration d'une politique de lutte contre la discrimination à l'Organisation. UN وقد اتفق الأمين العام مع توصيات المكتب، بما في ذلك ما يتعلق منها بوضع سياسة بشأن التمييز بالنسبة للمنظمة.
    La plupart des Etats, notamment les Etats en développement, s'attaquent au problème de l'élaboration d'une politique maritime cohérente. UN فمعظم الدول، وبصفة خاصة الدول النامية، تعكف على حل مشاكل صياغة سياسة بحرية متماسكة.
    L'étude devrait servir de base à l'élaboration d'une politique générale de la concurrence et de la nouvelle loi. UN وينبغي أن تشكل الدراسة الأساس الذي يقوم عليه إعداد سياسة شاملة بشأن المنافسة وفي خاتمة المطاف إعداد القانون الجديد.
    Des consultations sont actuellement en cours en vue de l'élaboration d'une politique de protection sociale nationale. UN وتجري مشاورات حالياً لوضع سياسة لشبكة الضمان الاجتماعي لغرينادا.
    L'ONUDC travaille en liaison avec le Siège de l'ONU à l'élaboration d'une politique de financement de ces prestations qui soit commune à l'ensemble du système. UN ويعمل المكتب على التنسيق مع مقر الأمم المتحدة بشأن وضع سياسة مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة لتمويل هذه الالتزامات.
    Le FNUAP a notamment appuyé une conférence de deux jours consacrée à l'élaboration d'une politique nationale en faveur des personnes âgées. UN وقام الصندوق على وجه الخصوص بتقديم الدعم لمؤتمر بشأن وضع سياسة وطنية للمسنين دام يومين.
    Par exemple, on s'est inspiré de l'expérience de la Zambie pour débattre de l'élaboration d'une politique de santé en matière de reproduction et de sexualité. UN فمثلا، وفرت التجارب التي مرت بها زامبيا استبصارات لعملية وضع سياسة عامة في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية.
    En particulier, une assistance supplémentaire sera nécessaire dans le domaine du renforcement des capacités et de l'élaboration d'une politique de décentralisation fiscale. UN وسيلزم بوجه خاص تقديم مزيد من المساعدة في مجال بناء القدرات وفي وضع سياسة لإضفاء اللامركزية على المسائل الضريبية.
    Les pouvoirs publics ont approuvé l'élaboration d'une politique du handicap, qui s'est achevée en 2003. UN وأيدت الحكومة وضع سياسة إزاء الإعاقة، أُنجزت في عام 2003.
    La participation des femmes et des jeunes est essentielle à l'élaboration d'une politique énergétique. UN وتتسم مسألة مشاركة النساء والشباب بأهمية حاسمة في وضع سياسة للطاقة.
    Ainsi, le Ministère de la santé a coordonné l'élaboration d'une politique en matière de santé sexuelle et génésique. UN فقد قامت وزارة الصحة، على سبيل المثال، بتنسيق وضع سياسة عامة للصحة الجنسية والإنجابية.
    Une assistance est fournie au Panama à mesure de l'élaboration d'une politique, fondée sur une analyse de la situation nationale concernant le vieillissement. UN وتُقدم المساعدة في هذا الشأن إلى بنما التي تعكف على وضع سياسة تستند إلى تحليل يتعلق بحالة الشيخوخة على الصعيد الوطني.
    Résolution parlementaire sur l'élaboration d'une politique officielle de la famille et de mesures tendant à en vue d'améliorer lsa position de la famille dans la société UN قرار البرلمان المتعلق بوضع سياسة رسمية بشأن الأسرة والتدابير التي تضمن تحسين وضع الأسرة
    Garantir le droit à la terre par l'élaboration d'une politique en la matière et la mise en place d'un régime foncier solide; UN إعمال الحقوق المتعلقة بالأرض من خلال صياغة سياسة للأراضي ووضع نظام آمن لحيازة الأراضي
    Un accent particulier est mis sur l'élaboration d'une politique en faveur d'un environnement soucieux des enfants à la maison et sur la définition de moyens d'appui à sa mise en œuvre. UN ويجري التشديد بوجه خاص على إعداد سياسة لبيئة مواتية للطفل في المنزل وبناء الدعم لتهيئتها.
    Au Maroc, le FNUAP a prêté son concours au Gouvernement en vue de l'élaboration d'une politique nationale sur le vieillissement. UN وفي المغرب، قدم الصندوق الدعم إلى حكومة البلد لوضع سياسة وطنية بشأن الشيخوخة.
    Ces neuf comités sont représentés au sein d'un Comité de coordination des réseaux en faveur des femmes, qui joue un rôle important dans l'élaboration d'une politique nationale d'égalité. UN ولهذه اللجان التسع ممثلون في لجنة التنسيق لشبكة شؤون الجنسين التي تقوم بدور هام في وضع السياسة الوطنية لقضايا الجنسين.
    l'élaboration d'une politique de gestion des risques de catastrophe au Guyana, un élément déterminant de ce projet, doit être achevée prochainement. UN ويتمثل عنصر هام من هذا المشروع في صوغ سياسة لإدارة مخاطر الكوارث في غيانا جاري الانتهاء من وضعها حاليا.
    Le Maroc a encouragé le Gouvernement à poursuivre l'élaboration d'une politique nationale en faveur de l'égalité des sexes. UN وحث المغرب الحكومة على المضي قُدماً في صياغة السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين.
    Conseils aux F-FDTL et au Ministère de la défense, notamment grâce au détachement de membres de la Mission et dans le cadre de réunions, concernant l'examen législatif et la mise en œuvre du plan directeur révisé relatif à la réorganisation des forces, l'élaboration d'une politique stratégique et le renforcement des institutions UN تقديم المشورة إلى القوات المسلحة التيمورية ووزارة الدفاع بشأن الاستعراض التشريعي للخطة الرئيسية المنقحة لتطوير القوات وتنفيذ تلك الخطة، ووضع السياسة الاستراتيجية، والتطوير المؤسسي، بما في ذلك عن طريق التواجد في نفس مواقع تلك القوات وتلك الوزارة وعقد الاجتماعات
    Idéalement, la question devrait être examinée dans le cadre de l'élaboration d'une politique globale pour la gestion des avoirs des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي من الناحية المثالية دراسة هذه المسألة في إطار تطوير سياسة شاملة ﻹدارة موجودات عمليات حفظ السلام.
    Le Bureau est favorable à l'élaboration d'une politique viable en matière de voyages et note avec intérêt que la Section des voyages et des transports du Bureau des services centraux d'appui a étudié la possibilité d'offrir des points de fidélité pour l'achat de crédits de compensation des émissions de carbone. UN وأعرب المكتب عن تأييده لاستحداث سياسة للسفر المستدام، ولاحظ باهتمام أن قسم السفر والنقل التابع لمكتب خدمات الدعم المركزية قد بحث إمكانية تحويل الأموال المستمدة من نقاط مكافأة الموظفين على الأميال المقطوعة في سفرياتهم المتكررة إلى تعويضات عن تكاليف الحد من انبعاثات الكربون.
    Certains efforts prometteurs ont déjà été entrepris au niveau national en ce qui concerne l'élaboration d'une politique de l'eau mais ces efforts doivent être généralisés et renforcés. UN وهناك بعض الجهود الوطنية التي تبشر بخير في مجال وضع السياسات المائية، ولكن هذه الجهود يجب توسيع نطاقها وتعزيزها.
    A partir de cette année-là, l'élaboration d'une politique démographique visant à renforcer les programmes de planification de la famille a accentué la baisse de la fécondité, dont le taux général est descendu à 3,7 enfants par femme en 1990. UN وابتداء من ذلك العام فإن استحداث سياسة سكانية صريحة موجهـــة نحو تعزيز برامج تنظيم اﻷسرة أدى إلى زيادة الانخفاض في معدل الخصوبة العام، الذي هبط إلى ٧,٣ طفلا لكل امرأة في ٠٩٩١.
    Son intervention a porté sur l'élaboration d'une politique de l'Union européenne sur l'utilisation d'aéronefs télépilotés dans des opérations antiterroristes létales. UN وتناول المقرر الخاص في خطابه رسم سياسة الاتحاد الأوروبي بشأن استخدام الطائرات بلا طيار في عمليات مكافحة الإرهاب التي تؤدي إلى وفيات.
    Elle a ajouté que bien que le plan d'action ne prévoie rien au regard du Conseil des droits de l'homme, les PaysBas envisagent sérieusement d'encourager l'élaboration d'une politique au niveau de l'Union européenne, avec une évaluation de la situation des droits de l'homme. UN وأضافت قائلة إنه على الرغم من أن خطة العمل لا تتضمن أية إجراءات تتعلق بمجلس حقوق الإنسان، فإن هولندا تعتزم العمل على وضع مشروع سياسة للاتحاد الأوروبي يشتمل على عمليات تقييم لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus