"l'élaboration de cadres" - Traduction Français en Arabe

    • وضع أطر
        
    • وضع الأطر
        
    • لوضع أطر
        
    • وضع أُطر
        
    • بوضع أطر
        
    • تطوير الأطر
        
    • تصميم أطر
        
    • ووضع أطر
        
    • على إيجاد بيئة تسودها
        
    • ووضع الأطر
        
    • تطوير أُطر
        
    :: l'élaboration de cadres législatifs régissant le travail des organisations de la société civile; UN :: وضع أطر تشريعية تحكم عمل منظمات المجتمع المدني
    Des partenaires bilatéraux et multilatéraux sont associés à l'élaboration de cadres d'investissement pour la GDT. UN :: ينخرط شركاء ثنائيون ومتعددو الأطراف في وضع أطر استثمار للإدارة المستدامة للأراضي
    Le Mécanisme mondial a fourni un appui à une trentaine de pays pour l'élaboration de cadres d'investissement intégrés. UN دعمت الآلية العالمية حوالي 30 بلداً في وضع أطر استثمار متكاملة.
    l'élaboration de cadres généraux et juridiques pour traiter ces technologies devrait tenir compte du rôle des technologies multiples. UN ولدى وضع الأطر القانونية والسياسة العامة للتعامل مع هذه التكنولوجيات، ينبغي إيلاء الاعتبار لدور التكنولوجيات المتعددة.
    Évaluations de besoins au niveau national pour les organisations de la société civile, en vue de la fourniture d'un appui technique dans le cadre de l'élaboration de cadres stratégiques et de plans de travail relatifs au contrôle des autorités civiles sur le secteur de la sécurité UN عمليات لتقييم الاحتياجات على الصعيد الوطني لمنظمات المجتمع المدني في ضوء الاحتياجات من الدعم التقني لوضع أطر استراتيجية وخطط عمل تتعلق بالرقابة المدنية في القطاع الأمني
    Nous estimons que l'élaboration de cadres juridiques se fondant sur des normes internationales préalablement adoptées par d'autres États et largement appliquées doit être l'objectif premier des États qui souhaitent promouvoir le commerce et la gouvernance électroniques tout en les protégeant des délinquants et terroristes qui voudraient les exploiter pour mener à bien leurs activités. UN ونحن نعتقد أن على الدول الراغبة في تعزيز التجارة والحكومة الإلكترونيتين أن تضطلع بمهمة أولى هي وضع أُطر قانونية تستند إلى المعايير الدولية التي سبق أن اعتمدتها الدول الأخرى والتي تحظى بقبول واسع، وأن تهيئ في الوقت ذاته بيئة غير مؤاتية للمجرمين والإرهابيين الذين يستخدمون هذه الموارد في أنشطتهم.
    :: Fournir des conseils techniques sur les politiques et les stratégies relatives à l'élaboration de cadres macroéconomiques nationaux; UN :: تقديم الخدمات الاستشارية الفنية بشأن السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بوضع أطر وطنية للاقتصاد الكلي
    À cet égard, la Banque mondiale se concentrait sur le renforcement des capacités en vue de faciliter l'élaboration de cadres législatifs dans les pays partenaires. UN وفي هذا الصدد، يركز البنك الدولي على بناء القدرات لتيسير تطوير الأطر التشريعية لدى البلدان الشريكة.
    Il a aussi fourni une assistance pour l'élaboration de cadres de protection des témoins et l'établissement de commissions d'enquête. UN وقدمت المفوضية المساعدة أيضا من أجل وضع أطر لحماية الشهود ولإنشاء لجان للتحقيق.
    Ils ont également observé que certains États avaient mis en place des politiques nationales et que l'élaboration de cadres réglementaires nationaux était envisagée. UN ولاحظوا أن بعض الدول وضعت أطر سياسات وطنية وتنظر في وضع أطر تنظيمية وطنية.
    Parallèlement à l'élaboration de cadres généraux au niveau mondial, il importe également que les gouvernements s'efforcent de réformer leurs propres marchés et leurs propres politiques au sein de mécanismes d'intégration régionale. UN وفي وقت يجري فيه وضع أطر عامة على الصعيد العالمي من المهم أيضاً أن تبذل الحكومات جهوداً موازية لإجراء إصلاحات على صعيدي الأسواق والسياسات في إطار ترتيبات التكامل الإقليمي.
    Assistance technique aux pays pour l'élaboration de cadres nationaux relatifs à la biosécurité grâce à un appui technique UN تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان لتمكينها من وضع أطر وطنية تتعلق بالسلامة البيولوجية عن طريق دعمها تقنيا
    Il s'imposera également de mettre en place des institutions plus solides à l'appui de l'élaboration de cadres intégrés de politique générale. UN وسيكون من الضروري أيضا بناء مؤسسات أقوى لدعم وضع أطر عمل متكاملة للسياسة.
    Aide à l'élaboration de cadres d'investissement intégrés aux niveaux régional et sous-régional UN المساعدة في وضع أطر الاستثمار المتكاملة الإقليمية ودون الإقليمية
    Nous avons également accompli des progrès tangibles dans l'élaboration de cadres politiques crédibles et l'amélioration de la structure de notre dette publique. UN كذلك أحرزنا تقدما ملموسا في وضع أطر سياسات موثوق بها وفي تحسين هيكل الدين العام.
    Projet PNUE/FEM sur l'élaboration de cadres nationaux relatifs à la biosécurité UN مشروع وضع أطر وطنية للسلامة الأحيائية بواسطة اليونيب ومرفق البيئة العالمية
    S'agissant de l'élaboration de cadres juridiques, l'Office contre la drogue et le crime apporte une aide à la rédaction de lois contre le blanchiment d'argent. UN وفي مجال وضع الأطر القانونية، يساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في صياغة تشريعات مكافحة غسل الأموال.
    i) Activités d'information sur l'élaboration de cadres de réglementation adéquats, étayés par des législations et des sanctions appropriées; UN ' 1‛ التوعية بشأن وضع الأطر التنظيمية المناسبة المدعمة بالقوانين والعقوبات ذات الصلة؛
    Donner des conseils stratégiques pour l'élaboration de cadres budgétaires et de budgets de mission axés sur les résultats; examiner les cadres budgétaires de mission axés sur les résultats; réaliser des examens intégrés de la structure et des effectifs des missions; et formuler des conseils à l'intention du DAM sur les besoins urgents en matière d'effectifs et les priorités en ce qui concerne le recrutement; UN وتوفير التوجيه الاستراتيجي لوضع أطر وميزانيات البعثات على أساس النتائج؛ واستعراض أطر الميزنة القائمة على النتائج في البعثات؛ وإجراء استعراض متكامل لهياكل البعثات وملاك الموظفين، وإسداء المشورة لإدارة الدعم الميداني بشأن الاحتياجات الأساسية من الوظائف وأولويات شغل الوظائف
    l'élaboration de cadres législatifs et réglementaires favorables, le règlement des problèmes juridictionnels liés à la nature transfrontières d'Internet et la protection des droits de l'homme en ligne, y compris le droit au respect de la vie privée, ont été évoqués au nombre des éléments essentiels pour la société de l'information. UN ومن بين المجالات التي ذُكرت بوصفها تكتسي أهمية حيوية في مجتمع المعلومات وضع أُطر قانونية وتنظيمية تمكينية، وحل ما ينشأ عن الطابع العابر للحدود للإنترنت من مشاكل تتصل بالولايات القضائية وحماية حقوق الإنسان على الإنترنت بما فيها الحق في الخصوصية.
    Des progrès ont notamment été faits dans les deux premiers domaines d'activité, avec l'élaboration de cadres normatif et institutionnel améliorés pour venir en aide aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN وعموما، أُحرز تقدم، خصوصا في مجالي النشاط اﻷولين بوضع أطر قانونية ومؤسسية منقحة لمواجهة المشاكل المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    Toutefois, il importait, dans l'élaboration de cadres réglementaires, de tenir compte des contributions et des points de vue de l'industrie et de donner aux exploitants suffisamment de temps pour appliquer les nouvelles dispositions réglementaires. UN ولكن أشير إلى أهمية النظر في مساهمات الدوائر الصناعية ومنظورها في تطوير الأطر التنظيمية والسماح لجهات التشغيل الصناعي بوقت كاف لتنفيذ الأحكام التنظيمية الجديدة.
    12. Pour les pays en transition ou se trouvant dans des situations de développement particulières, la collaboration avec les équipes des Nations Unies dans les pays devrait faciliter l'élaboration de cadres stratégiques de relance. UN ١٢ - ويالنسبة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو تواجه أوضاع إنمائية خاصة، ينتظر أن ييسر التعاون في إطار اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة تصميم أطر استراتيجية للانتعاش.
    Participation des autorités nationales et des parties prenantes concernées aux activités, à la concertation sur les mesures à prendre et à l'élaboration de cadres de politique générale. UN إشراك السلطات الوطنية ذات الصلة وأصحاب المصلحة في الأنشطة، ودعم الحوار بشأن السياسات العامة ووضع أطر هذه السياسات
    Les parlementaires jouent également un rôle important dans la promotion d'un dialogue national sur la qualité de l'éducation, l'élaboration de cadres juridiques et le suivi des pratiques de l'État; UN يضطلع البرلمانيون أيضاً بدور هام في تشجيع النقاشات بشأن جودة التعليم ووضع الأطر القانونية ورصد ممارسات الدولة؛
    Le Conseil consultatif soumet des propositions de financement au Secrétaire général pour approbation et lui donne des avis stratégiques sur l'élaboration de cadres de programme et de directives de financement. UN وعلاوة على تقديم توصيات بشأن مقترحات التمويل كي يوافق عليها الأمين العام، قدم المجلس الاستشاري للأمين العام إرشادات على صعيد السياسة العامة بشأن تطوير أُطر البرامج والمبادئ التوجيهية للتمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus