"l'élaboration de ces" - Traduction Français en Arabe

    • وضع هذه
        
    • إعداد هذه
        
    • صياغة هذه
        
    • وضع تلك
        
    • إعداد تلك
        
    • صياغة تلك
        
    • بإعداد مثل هذه
        
    • تطوير هذه
        
    • إعداد هاتين
        
    • لإعداد تلك
        
    • يتصل بوضع هذه
        
    • تطوير مثل هذه
        
    • تصميم هذه
        
    • إعداد هذين
        
    • من اعداد هذه
        
    En outre, le Bureau élargi encourageait le secrétariat à collaborer étroitement avec les Centres de la Convention de Bâle à l'élaboration de ces communications. UN وعلاوة على ذلك، شجع المكتب الموسع أيضاً الأمانة على العمل في تعاون وثيق مع مراكز اتفاقية بازل في وضع هذه المذكرات.
    En coopération avec le Groupe des 77 et d'autres pays développés, nous prenons maintenant les premières mesures en vue de l'élaboration de ces plans. UN إننا نتخذ، بالتعاون مع مجموعة اﻟ ٧٧، ومع بلدان أخرى متقدمة النمو، الخطوات اﻷولى نحو وضع هذه الخطط.
    Les organisations populaires ont déjà participé activement à l'élaboration de ces rapports. UN وتقوم المنظمات الجماهيرية على الدوام بمشاركة فعالة في إعداد هذه التقارير.
    Veuillez aussi indiquer si la société civile, et en particulier les groupements de femmes, ont été consultés lors de l'élaboration de ces programmes. UN ويرجى الإشارة كذلك إلى ما إذا كان قد جرت استشارة المجتمع المدني، ولا سيما الجماعات النسائية، أثناء صياغة هذه البرامج.
    Le Comité met l'accent en particulier sur la nécessité de consulter les enfants lors de l'élaboration de ces stratégies, cadres et mesures. UN وتلقي اللجنة الضوء بالخصوص على ضرورة استشارة الأطفال عند وضع تلك الاستراتيجيات والأطر واتخاذ تلك التدابير.
    Les peuples autochtones ont-ils été associés à l'élaboration de ces mesures? UN هل أُشركت الشعوب الأصلية في وضع هذه التدابير؟
    Les peuples autochtones ont-ils été associés à l'élaboration de ces mesures? UN هل أُشركت الشعوب الأصلية في وضع هذه التدابير؟
    l'élaboration de ces outils ou guides constituerait la clef de voûte de l'approche mondiale. UN وسيشكل وضع هذه الأدوات والأدلة المحور الرئيسي لنهج عالمي.
    De même, il était essentiel que les populations concernées par les programmes et politiques prévus par les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté participent à l'élaboration de ces documents. UN غير أن مشاركة السكان المتأثرين ببرامج وسياسات الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر في عملية وضع هذه البرامج والسياسات هي أيضا مسألة ذات أهمية حاسمة.
    La société civile et les personnes qui souffrent de la pauvreté et de l'exclusion sociale devraient être associées à l'élaboration de ces stratégies. UN وينبغي أن يشارك المجتمع المدني والناس الذين يعانون الفقر والاستبعاد الاجتماعي في وضع هذه الاستراتيجيات.
    De même, il était essentiel que les populations concernées par les programmes et politiques prévus par les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté participent à l'élaboration de ces documents. UN غير أن مشاركة السكان المتأثرين ببرامج وسياسات الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر في عملية وضع هذه البرامج والسياسات هي أيضا مسألة ذات أهمية حاسمة.
    Se félicitant également du rôle moteur joué par l'Australie dans l'élaboration de ces directives techniques, UN وإذ يرحب أيضاً بالدور القيادي الذي تضطلع به أستراليا في إعداد هذه المبادئ التوجيهية التقنية،
    Sa contribution à l'élaboration de ces notes est toutefois limitée par l'insuffisance de ses ressources. UN غير أن قدرته على اﻹسهام في إعداد هذه المذكرات تحد منها القيود على الموارد.
    :: Insuffisance des règlements internes des centres pour mineurs délinquants quant à la description des fonctions du personnel travaillant avec ces enfants, la tendance étant actuellement de lancer l'élaboration de ces textes; UN ضعف اللوائح الداخلية والتوصيف الوظيفي للعاملين في دور الأحداث والاتجاه قائم حالياً للبدء في إعداد هذه اللوائح؛
    Indiquer si la société civile est associée à l'élaboration de ces modifications; UN ويُرجى بيان ما إذا كان يجري إشراك المجتمع المدني في عملية صياغة هذه التعديلات.
    Le Comité met l'accent en particulier sur la nécessité de consulter les enfants lors de l'élaboration de ces stratégies, cadres et mesures. UN وتلقي اللجنة الضوء بالخصوص على ضرورة استشارة الأطفال عند وضع تلك الاستراتيجيات والأطر واتخاذ تلك التدابير.
    Tous les grands bureaux concernés devraient participer à l'élaboration de ces programmes. UN وينبغي إشراك جميع المكاتب المستعملة الرئيسية في عملية إعداد تلك الخطط.
    La plupart étaient d'avis que le HautCommissariat aux droits de l'homme pourrait jouer un rôle fondamental dans l'élaboration de ces stratégies, en consultation avec les procédures spéciales. UN وأعرب معظم المشاركين عن إمكانية اضطلاع المفوضية بدور أساسي في صياغة تلك الاستراتيجيات بالتشاور مع الإجراءات الخاصة.
    Des orientations sur l'élaboration de ces résumés avaient été fournies au Comité dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3. UN وقد أتيح للجنة التوجيه الخاص بإعداد مثل هذه الملخصات في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3.
    Une analyse de 2006 sur l'élaboration de ces plans a montré que la composante relative aux écosystèmes était faible. UN وقد كشف تحليل أجرى عام 2006 لعملية تطوير هذه الخطط عن أن مُكوِن النظم الإيكولوجية كان ضعيفاً.
    Elle espère que l'Assemblée générale décidera, lors de la session en cours, de la création d'un comité ad hoc chargé de l'élaboration de ces documents. UN ويأمل أن تقرر الجمعية العامة خلال دورتها الحالية إنشاء لجنة مخصصة تتولى إعداد هاتين الوثيقتين.
    Le Gouvernement établit une série détaillée de critères concernant l'élaboration de ces plans et organise également des formations en la matière. UN وتعرض الحكومة مجموعة مفصلة من المعايير لإعداد تلك الخطط كما توفر تدريباً في هذا الصدد.
    Au cours de l'élaboration de ces normes spécifiques, on a à diverses reprises employé l'expression " déplacement forcé " pour qualifier les mesures coercitives et abusives prises par les gouvernements, sans le consentement des peuples autochtones, afin d'amener ces derniers à quitter leurs terres. UN واستُخدمت كلمة الإبعاد " القسري " فيما يتصل بوضع هذه المعايير المحددة لوصف التدابير القسرية والظالمة التي تتخذها الحكومات بدون موافقة الشعوب الأصلية لإبعادها عن أراضيها.
    l'élaboration de ces directives risque néanmoins d'être longue. UN ومع ذلك فإن تطوير مثل هذه المبادئ التوجيهية يمكن أن يحتاج إلى إنفاق وقت ليس بالقصير لإتمامه.
    Il faut veiller à assurer la participation des enfants à ces efforts, y compris aux stades de la conception et de l'élaboration de ces mécanismes. UN وينبغي تأمين مشاركة الأطفال في هذه الجهود، بما في ذلك في تصميم هذه الآليات وإنشائها.
    Mon bureau, qui a coordonné la participation de la communauté internationale à l'élaboration de ces lois, a insisté pour qu'elles soient adoptées par les parlements respectifs. UN وركز مكتبي، الذي نسَّق مشاركة المجتمع الدولي في إعداد هذين القانونين، على موافقة الهيئتين التشريعيتين عليهما.
    l'élaboration de ces programmes sera achevée le plus tôt possible. UN ويتم الانتهاء من اعداد هذه البرامج بأسرع ما في الامكان عمليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus