La poursuite des travaux de recherche sur les activités de formation a débouché sur l'élaboration de méthodes novatrices et efficaces qui améliorent la qualité de la formation et la rendent plus pertinente. | UN | وأدت البحوث المستمرة بشأن الأنشطة التدريبية إلى وضع منهجيات مبتكرة ومفيدة تحسن نوعية التدريب وتزيد من فائدته للمتدربين. |
L'accent sera mis sur l'élaboration de méthodes et de systèmes harmonisés à des fins de comparaison entre pays des phénomènes liés à la pauvreté. | UN | وسينصب التركيز على وضع منهجيات ونُهج متوائمة لإجراء مقارنة للظواهر المرتبطة بالفقر فيما بين الأقطار. |
L'accent sera mis sur l'élaboration de méthodes et de systèmes harmonisés à des fins de comparaison entre pays des phénomènes liés à la pauvreté. | UN | وسينصب التركيز على وضع منهجيات ونُهج متوائمة لإجراء مقارنة للظواهر المرتبطة بالفقر فيما بين الأقطار. |
de contribuer à l'élaboration de méthodes appropriées pour les approches participatives; | UN | الإسهام في وضع أساليب مناسبة للنهوج القائمة على المشاركة؛ |
Le sous-programme facilitera en outre l'élaboration de méthodes et d'outils de contrôle et d'évaluation des progrès accomplis dans la bonne gestion des produits chimiques et des déchets dangereux; | UN | وسيُسهم البرنامج الفرعي في تطوير المنهجيات والأدوات لرصد وتقييم التقدم المحرز في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛ |
v) l'élaboration de méthodes permettant d'évaluer l'efficacité des politiques et programmes concernant la promotion de l'égalité entre les sexes au niveau de l'État; | UN | ' 5` وضع منهجية لتقييم سياسة الدولة بشأن المساواة بين الجنسين وفعالية برامجها؛ |
iv) Appuyer l'élaboration de méthodes visant à évaluer les effets nocifs des changements climatiques sur les ressources en eau douce et mettre au point des mesures correctives et des mesures d'atténuation appropriées. | UN | `٤` دعم وضع منهجيات ترمي إلى تقييم اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على موارد المياه العذبة، وصياغة استجابة ملائمة وتدابير للتخفيف من تلك اﻵثار. |
iv) Appuyer l'élaboration de méthodes visant à évaluer les effets nocifs des changements climatiques sur les ressources en eau douce et mettre au point des mesures correctives et des mesures d'atténuation appropriées. | UN | `٤` دعم وضع منهجيات ترمي إلى تقييم اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على موارد المياه العذبة، وصياغة استجابة ملائمة وتدابير للتخفيف من تلك اﻵثار. |
Le Programme a participé à l'élaboration de méthodes d'évaluation et de calcul des coûts qui ont contribué pour une très large part à l'intégration des OMD dans les processus de planification nationale. | UN | وساعد البرنامج الإنمائي في وضع منهجيات للتقييم وتقدير التكاليف، كانت عنصرا أساسيا في إدماج الأهداف في عمليات التخطيط الوطنية. |
Le Mécanisme mondial s'est aussi consacré davantage à l'élaboration de méthodes et à leur application à plusieurs études au niveau national en vue de mieux faire comprendre les avantages économiques de l'investissement dans la gestion durable des terres. | UN | وعملت الآلية أيضاً بصورة مكثفة على وضع منهجيات وتطبيقها على دراسات عدة على الصعيد الوطني بشأن زيادة فهم المزايا الاقتصادية للاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي. |
l'élaboration de méthodes et de recommandations concertées en matière de prévention et d'information de la population, visant à contrer les tentatives qui pourraient être faites pour influer sur l'opinion publique, est une tâche à accomplir sans tarder. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى وضع منهجيات وتوصيات متفق عليها للأخذ بتدابير وقائية، والاضطلاع بأنشطة مناسبة للتوعية العامة بغية التصدي لمحاولات التأثير المدمر على الرأي العام. |
Malgré l'élaboration de méthodes et la création de volets formation et sensibilisation, le programme n'a pas été intégré à celui du Ministère de l'éducation nationale. | UN | على الرغم من وضع منهجيات وصياغة محتويات للتدريب والتوعية، فإن البرنامج لم يدرج في عداد الدورات التي تقدمها وزارة التربية. |
- En apportant son concours à l'élaboration de méthodes de travail et de pratiques qui rendent le Conseil le plus efficace possible et assurent la transparence de ses travaux. | UN | :: المساهمة في وضع أساليب وممارسات العمل التي تعظّم فعالية المجلس وتحافظ على شفافية عمله. |
— Les organes de suivi des traités devraient poursuivre l'élaboration de méthodes de travail de nature à faciliter les communications entre les organisations non gouvernementales, les organes de suivi des traités et les États parties; | UN | ● ينبغي أن تواصل الهيئات التعاهدية وضع أساليب عمل تسهل الاتصال بين المنظمات غير الحكومية والهيئات التعاهدية والدول اﻷطراف؛ |
Le sous-programme facilitera en outre l'élaboration de méthodes et d'outils de contrôle et d'évaluation des progrès accomplis dans la bonne gestion des produits chimiques et des déchets dangereux; | UN | وسيُسهم أيضا في تطوير المنهجيات والأدوات لرصد وتقييم التقدم المحرز في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛ |
L'UNICEF a également contribué à l'élaboration de méthodes et de directives en vue de l'établissement de bilans communs de pays, y compris la mise au point de systèmes d'appui pour des activités pilotes. | UN | كما ساهمت اليونيسيف في وضع منهجية ومبادئ توجيهية ﻹعداد تقييمات قطرية مشتركة، تشمل نظم الدعم لﻷنشطة الرائدة. |
Si on le lui demande, l'AIEA procéderait volontiers à des travaux plus détaillés sur les aspects juridiques, techniques, financiers et institutionnels pertinents du cycle du combustible, peut-être en commençant avec l'élaboration de méthodes permettant de garantir l'approvisionnement. | UN | وسيكون من دواعي سرور الوكالة، إذا طلب إليها، أن تواصل العمل بشكل أكثر تفصيلا على الجوانب القانونية والتقنية والمالية والمؤسسية ذات الصلة لدورة الوقود، وربما تبدأ بإيجاد نهج لتوفير ضوابط الإمداد. |
Le sous-programme facilitera en outre l'élaboration de méthodes et d'outils de contrôle et d'évaluation des progrès accomplis dans la bonne gestion des produits chimiques et des déchets dangereux; | UN | وسيُسهم البرنامج الفرعي في تطوير منهجيات وأدوات لرصد وتقييم التقدم المحرز في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛ |
i) L'identification d'activités de projet possibles au titre du MDP, l'établissement de descriptifs de projet, l'évaluation de propositions, des actions de sensibilisation, la mise en commun d'informations et l'élaboration de méthodes adaptées à ces pays; | UN | تحديد أنشطة المشاريع المحتملة في إطار الآلية، وإعداد وثائق تصميم المشاريع، وتقييم المقترحات، وإذكاء الوعي، وتقاسم المعلومات، واستحداث منهجيات أنسب لهذه البلدان؛ |
Elle encourage le renforcement de la recherchedéveloppement en matière de vaccin et l'élaboration de méthodes de prévention qui permettent aux femmes d'avoir la maîtrise de leur santé sexuelle, notamment les microbicides. | UN | وتشجع تكبير نطاق البحث والتطوير في مجال اللقاحات، ووضع أساليب وقاية تمنح المرأة سيطرة أكبر على الصحة الجنسية، بما في ذلك مبيدات الميكروبات التي لا تقتل الحيوانات المنوية. |
Ainsi, au Brésil, trois projets appuyés par le Fonds ont contribué à l'intégration de variables démographiques à la planification du développement socioéconomique aux échelons des États et des municipalités et ont permis l'élaboration de méthodes adéquates de prévisions et de projections démographiques, ainsi que l'actualisation permanente de ces méthodes. | UN | وعلى سبيل المثال، أسهمت ثلاثة مشاريع يقدم الصندوق الدعم إليها في إدماج المتغيرات الديمغرافية ضمن التخطيط الإنمائي الاجتماعي الاقتصادي على صعيد الدولة والبلديات وساعدت في وضع المنهجيات الملائمة لعمليات تقييم السكان والإسقاطات المتعلقة بهم، فضلا عن مواصلة استكمالها. |
Il a privilégié l'élaboration de méthodes conjointes de lutte antimines après les conflits en collaboration avec d'autres partenaires des Nations Unies, en particulier avec le DOMP. | UN | ويشدد البرنامج الإنمائي بشكل خاص على استحداث طرائق مشتركة مع شركاء آخرين في الأمم المتحدة، لا سيما إدارة عمليات حفظ السلام، للإجراءات المتعلقة بالألغام في حالات ما بعد النزاع. |
Le renforcement des capacités et l'élaboration de méthodes et d'outils destinés à démarginaliser les femmes ont reçu un important financement externe. | UN | وقد تلقى بناء القدرات ووضع منهجيات وأدوات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني تمويلا خارجيا كبيرا. |
Ma Conseillère spéciale sur la parité entre les sexes et la promotion de la femme, en coopération avec les entités des Nations Unies, intensifiera l'élaboration de méthodes, de compétences et d'outils nouveaux afin d'intégrer le souci de la parité et la mise à niveau des moyens actuels. | UN | وستكثف مستشارتي الخاصة للشؤون الجنسانية، بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة، جهودها لوضع منهجيات وأدوات واختصاصات جديدة لتعميم المنظور الجنساني، وتحديث ما هو موجود منها. |
a) Poursuite des recherches en vue de l'élaboration de méthodes permettant de rendre compte des effets de l'épuisement des ressources naturelles et de la dégradation de l'environnement dans le cadre du SCN de 1993 | UN | مواصلة الأبحاث من أجل صوغ منهجيات ممكنة لمعالجة آثار استنـزاف البيئة وتردّيها في إطار نظام الحسابات القومية لعام 1993 |
Enfin, le Groupe se félicite de l'élaboration de méthodes de gestion axée sur les résultats et de la recommandation selon laquelle les programmes intégrés devraient comporter un volet Statistique fondé sur une approche générale. | UN | واختتم كلمته قائلا إن المجموعة ترحب باستحداث منهجيات للادارة القائمة على تحقيق النتائج وبالتوصية الداعية إلى تضمين مكوّن إحصائي يستند إلى نهج معياري في البرامج المتكاملة. |
Coordonner des activités visant à mettre en œuvre la stratégie d'intégration des questions d'égalité des sexes et veiller à ce que des spécialistes appuient l'élaboration de méthodes et techniques adaptées en vue d'une utilisation efficace de cette stratégie dans toutes les politiques et programmes; | UN | تنسيق الأنشطة الرامية إلى تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني وكذا ضمان الدعم الفني في وضع الأساليب والتقنيات الملائمة لاستخدام هذه الاستراتيجية استخداماً فعالاً في جميع السياسات والبرامج؛ |