L''initiative phare du mécanisme CASA est actuellement l'élaboration de normes internationales pour le contrôle des armes légères. | UN | وتتمثل المبادرة الرئيسية للآلية حاليا في وضع معايير دولية بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة. |
L'UNICEF a également contribué à l'élaboration de normes internationales sur le contrôle des armes légères, processus qui sera finalisé en 2010. | UN | كما ساهمت اليونيسيف أيضا في وضع معايير دولية للحد من الأسلحة الصغيرة سوف تستكمل في عام 2010. |
Les pays en développement devraient pouvoir participer pleinement à l'élaboration de normes internationales en la matière. | UN | وينبغي تمكين البلدان النامية من المشاركة التامة في وضع المعايير الدولية في هذين المجالين. |
La participation des pays en développement à l'élaboration de normes internationales dans ces domaines devrait être renforcée. | UN | وينبغي تعزيز اشتراك البلدان النامية اشتراكا كاملا في وضع المعايير الدولية في هذه المجالات. |
Les membres du Conseil ont souligné que la consolidation et l'élaboration de normes internationales étaient une question planétaire. | UN | 31 - وأكد أعضاء المجلس على أن تعزيز وزيادة تطوير المعايير الدولية يمثل مشكلة عالمية. |
Notant que, pour s'acquitter de cette mission, il doit consulter les organismes internationaux selon qu'il l'estime nécessaire sur des questions concernant l'élaboration de normes internationales de comptabilité et de publication, et recueillir les vues des parties intéressées, | UN | وإذ يحيط علماً بأن على الفريق، عند أداء هذه المهمة، أن يستشير الهيئات الدولية التي يعتبرها مختصة في المسائل المتصلة بوضع معايير دولية للمحاسبة والإبلاغ، وأن يستوضح آراء الأطراف المعنية، |
Au cours de ces quelques dernières années, on a beaucoup travaillé à l'élaboration de normes internationales généralement reconnues, prévoyant assistance et protection aux personnes déplacées, en s'appuyant sur l'expérience vécue dans les déplacements massifs dus à la guerre et aux situations de conflit. | UN | خلال الأعوام القليلة الماضية، بذلت جهود شتى لوضع معايير دولية عامة مقبولة لحماية المشردين ومساعدتهم، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من حالات التشريد الواسعة النطاق التي تشهدها الحروب والصراعات. |
Le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) a également joué un rôle déterminant dans l'élaboration de normes internationales pour lutter contre le financement du terrorisme. | UN | وتضطلع أيضا فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية بدور رئيسي في وضع معايير دولية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب. |
Tout devrait être mis en oeuvre pour que ces pays participent effectivement à l'élaboration de normes internationales dans le contexte de l'ISO et des AME. | UN | وينبغي بذل كافة الجهود لضمان المشاركة الفعالة للبلدان النامية في وضع معايير دولية في سياق المنظمة الدولية للتوحيد القياسي والاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Information sur l'élaboration de normes internationales complémentaires | UN | معلومات عن وضع معايير دولية تكميلية بوصف ذلك جزءاً |
27. La représentante de la NouvelleZélande a reconnu que l'élaboration de normes internationales dans le domaine des droits de l'homme avait toujours été un processus long et complexe. | UN | 27- واعترفت ممثلة نيوزيلندا بأن وضع معايير دولية في مجال حقوق الإنسان كان وما يزال يشكل عملية بطيئة ومعقدة. |
88. Compte tenu de ce qui précède et des incohérences observées en pratique, le Rapporteur spécial appelle à l'élaboration de normes internationales pertinentes dans ce domaine. | UN | 88- وفي ضوء ما ذكر وبناء على عدم اتساق الممارسات العملية، يدعو المقرر الخاص إلى وضع معايير دولية بشأن هذه المسألة. |
l'élaboration de normes internationales concernant les droits des populations autochtones progresse, mais les politiques nationales sont tout aussi importantes. | UN | 22 - إن العمل في وضع معايير دولية تتصل بحقوق السكان الأصليين يمضي قدما، وإن كان للسياسات الوطنية الأهمية ذاتها. |
La participation des pays en développement à l'élaboration de normes internationales dans ces domaines devrait être renforcée. | UN | وينبغي تعزيز اشتراك البلدان النامية اشتراكا كاملا في وضع المعايير الدولية في هذه المجالات. |
La CNUDCI a joué un rôle précurseur dans l'élaboration de normes internationales relatives au commerce électronique dont s'inspirent les législations nationales. | UN | والأونسيترال رائدة في مجال وضع المعايير الدولية للتجارة الإلكترونية، والتي كان لها أثرها على التشريعات الوطنية. |
L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), pour sa part, travaille depuis plus d'un siècle en étroite collaboration avec les représentants du secteur privé à l'élaboration de normes internationales sur la propriété intellectuelle. | UN | وتتعاون المنظمة العالمية للملكية الفكرية من جانبها منذ أكثر من قرن تعاونا وثيقا مع ممثلي القطاع الخاص في وضع المعايير الدولية للملكية الفكرية. |
2. Le Programme d'activités de la Décennie vise principalement à l'adoption d'une déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones qui serait suivie de l'élaboration de normes internationales et de lois nationales régissant ces droits. | UN | ٢ - إن أحد اﻷهداف الرئيسية لبرنامج أنشطة العقد هو اعتماد إعلان لﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين، ومواصلة تطوير المعايير الدولية والتشريعات الوطنية التي تنظم تلك الحقوق. |
Le constat selon lequel les apatrides sont confrontés au racisme a conduit à l'élaboration de normes internationales qui relient la protection générale des droits de l'homme des apatrides à l'interdiction des distinctions fondées sur la race, l'appartenance ethnique ou l'origine nationale. | UN | وأدت العنصرية التي يواجهها عديمو الجنسية إلى التعجيل بوضع معايير دولية تربط الحماية العامة لحقوق الإنسان لعديمي الجنسية بمنع التفرقة على أساس العرق أو الأصل العرقي أو الوطني. |
Dans la conception d'un instrument global et juridiquement contraignant pour l'élaboration de normes internationales communes en matière d'importation, d'exportation et de transfert d'armes classiques, il est crucial de parvenir à une compréhension claire du commerce international des armes tel qu'il existe aujourd'hui. | UN | " وعند صياغة صك شامل وملزم قانونا لوضع معايير دولية موحدة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، مما له أهمية قصوى التوصل إلى فهم واضح للتجارة الدولية في الأسلحة على حالها الراهن. |
En outre, l'élaboration de normes internationales en matière de traitement de la toxicomanie a débuté lors d'une consultation technique tenue en décembre 2014. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ إعداد معايير دولية بشأن علاج الارتهان للمخدِّرات في إطار مشاورات تقنية انعقدت في كانون الأول/ديسمبر 2014. |
L'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne représente un jalon important dans l'élaboration de normes internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | إن اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا يمثل علامة هامة في تطور المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
21.26 Les efforts seront axés sur l'étude de questions liées aux droits de l'homme qui seront portées à l'attention des organes compétents des Nations Unies, l'élaboration de normes internationales en matière de droits de l'homme que ces organes devront adopter et l'étude de l'application de certaines normes. | UN | ٢١-٢٦ ستوجه الجهود نحو دراسة مسائل حقوق الانسان من أجل هيئات حقوق الانسان باﻷمم المتحدة، ووضع معايير دولية لحقوق الانسان لتعتمدها هذه الهيئات، واستعراض تنفيذ بعض المعايير. |
Les populations autochtones ont aussi été parties prenantes dans l'élaboration de normes internationales et de législations nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | كما شاركت الشعوب الأصلية في استحداث معايير دولية وتشريعات وطنية ترمي إلى حماية حقوق الإنسان لديها وتعزيزها. |
Le mécanisme des Nations Unies pour la coordination de l'action concernant les armes légères a été renforcé et les travaux ont commencé pour l'élaboration de normes internationales de contrôle des armes légères. | UN | 14 - وأُعيد أيضا تنشيط آلية الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، وشُرع في الأعمال المتعلقة بوضع المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة. |