"l'élaboration des projets" - Traduction Français en Arabe

    • إعداد المشاريع
        
    • إعداد مشاريع
        
    • وضع المشاريع
        
    • وضع مشاريع
        
    • صياغة المشاريع
        
    • صياغة مشاريع
        
    • وضع اقتراحات
        
    • بوضع المشاريع
        
    • لإعداد مشاريع
        
    • صوغ المشاريع
        
    • صياغة مقترحات
        
    • تصميم المشروع
        
    • تصميم مشاريع
        
    • بإعداد المشاريع
        
    • وإعداد مشاريع
        
    Elle a souligné l'importance d'appliquer une approche participative associant les groupes autochtones à l'élaboration des projets. UN وشدد الوفد على أهمية اتباع نهج قائم على المشاركة تُسهم فئات السكان الأصليين في إطاره في إعداد المشاريع.
    Certains programmes d'aide bilatérale concourent également à l'élaboration des projets. UN وتقدم من أجل إعداد المشاريع المساعدة أيضا من بعض برامج المساعدة الثنائية.
    La plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    La plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    Ce secrétariat établirait, entre autres, un ensemble type de procédures et règles à suivre par les Conseils nationaux de la diversification (CND) lors de l'élaboration des projets. UN ويمكن لﻷمانة أن تقوم، ضمن جملة أمور، بإعداد مجموعة من النماذج ﻹجراءات وضع المشاريع وصيغ تتبعها مجالس التنويع الوطنية.
    Ces questions sont rarement abordées dans l'élaboration des projets énergétiques visant à promouvoir le développement durable. UN وهذه الأمور نادراً ما تعالج لدى وضع مشاريع الطاقة من أجل النهوض بالتنمية المستدامة.
    Les organismes publics ont bénéficié d'une aide substantielle pour l'élaboration des projets qu'ils présenteront au titre du programme opérationnel 15. UN وقد تم تقديم دعم كبير إلى الوكالات الحكومية من أجل صياغة المشاريع لتقديمها في إطار البرنامج التنفيذي 15.
    La délégation russe recommande la prudence dans l'élaboration des projets d'articles, conformément à l'approche adoptée par les gouvernements. UN وقال إن وفده يوصي، في صياغة مشاريع المواد، اتباع نهج محافظ، لتمثيل الخط الذي تتخذه الحكومات.
    :: Directives à l'intention des missions concernant l'élaboration des projets de budget et des rapports d'exécution, notamment en ce qui concerne le Règlement financier et les règles de gestion financière, les méthodes et procédures comptables, la budgétisation axée sur les résultats et la formulation de recommandations à l'intention des organes délibérants UN :: تزويد البعثات بالتوجيه المتعلق بالسياسة العامة بشأن وضع اقتراحات الميزانية وتقارير الأداء، بما في ذلك بشأن النظام المالي والقواعد المالية، والسياسات والإجراءات المالية، والميزنة على أساس النتائج، وتوصيات الهيئات التشريعية
    Étant donné que le fonds financerait l'élaboration des projets essentiellement sous la forme de dons, ses ressources devraient être reconstituées à intervalles réguliers. UN وحيث أن المرفق سيمول إعداد المشاريع على أساس منح في اﻷغلب، من الضروري تغذيته بالموارد دوريا.
    Il maintiendrait des relations étroites avec les conseils nationaux de la diversification et organiserait, le cas échéant, l'appui technique à fournir lors de l'élaboration des projets. UN وتحتفظ اﻷمانة بصلات وثيقة مع المجالس الوطنية للتنويع، وتتولى الترتيب لتوفير الدعم التقني إعداد المشاريع حسب الحاجة.
    Le rôle des Ministères, qui est beaucoup plus focalisé sur l'élaboration des projets. UN دور الوزارات الذي يركز بقدر أكبر على إعداد المشاريع.
    l'élaboration des projets devant être financés par le FEM s'est également poursuivie, ce qui a permis à la région d'absorber 25 % de ces ressources. UN كذلك تواصل العمل بشأن إعداد مشاريع مرفق البيئة العالمية، بما يتيح للمنطقة استيعاب ٢٥ في المائة من هذه الموارد.
    Il a par conséquent prié instamment les agents d'exécution d'accélérer l'élaboration des projets consacrés à cette question et de les intégrer sans tarder aux futurs programmes de travail. UN وبالتالي، حث المجلس الوكالات التنفيذية على التعجيل في إعداد مشاريع تتعلق بتدهور التربة وإدراجها في برامج العمل المقبلة.
    :: l'élaboration des projets de textes, en particulier la Convention portant création du G-5 Sahel; UN :: إعداد مشاريع الوثائق، ولا سيما الاتفاقية المنشئة لمجموعة دول الساحل الخمس.
    Ils ont en effet indiqué que 50 % au moins des retards constatés dans l'élaboration des projets étaient dus au cofinancement. UN وبيّن المشاركون أن نسبة 50 في المائة على الأقل من حالات التأخير في وضع المشاريع تعزى إلى التمويل المشترك.
    Recrutement d'un consultant chargé de soutenir l'élaboration des projets UN :: خبير استشاري للمساعدة في وضع المشاريع
    L'Union européenne est également d'avis qu'il faut achever l'élaboration des projets de résolutions et passer au vote. UN ودعا إلى وضع مشاريع القرارات في صيغتها النهائية وطرحها للتصويت.
    Une démarche favorable à l'égalité des sexes a été adoptée dans l'élaboration des projets et programmes prévus. UN وقد تم إدراج منظور جنساني في صياغة المشاريع والبرامج المقررة.
    Des progrès ont également été enregistrés dans l'élaboration des projets du protocole à annexer au Traité. UN كما أُحرز التقدم في صياغة مشاريع البروتوكول الذي من اللازم أن يرفق بالمعاهدة.
    Directives à l'intention des missions concernant l'élaboration des projets de budget et des rapports d'exécution, notamment en ce qui concerne le Règlement financier et les règles de gestion financière, les méthodes et procédures comptables, la budgétisation axée sur les résultats et la formulation de recommandations à l'intention des organes délibérants UN تزويد البعثات بالتوجيه المتعلق بالسياسة العامة بشأن وضع اقتراحات الميزانية وتقارير الأداء، بما في ذلك بشأن القواعد والأنظمة المالية، والسياسات والإجراءات المالية، والميزنة القائمة على النتائج، وتوصيات الهيئات التشريعية
    Ils ont mentionné les difficultés créées par les exigences des organisations et des institutions financières internationales dans l'élaboration des projets. UN وأشاروا إلى الصعوبات التي تثيرها طلبات المنظمات الدولية والمؤسسات المالية فيما يتصل بوضع المشاريع.
    On lutte également contre les stéréotypes sexistes au moyen d'un cadre conceptuel qui gouverne l'élaboration des projets de loi et des programmes de l'État. UN وكان أيضا يجري مكافحة القوالب النمطية الجنسانية من خلال إطار عمل مفاهيمي لإعداد مشاريع قوانين وبرامج عامة.
    La participation des bénéficiaires à l'élaboration des projets et à l'évaluation des besoins était indispensable, tout comme la participation du secteur privé et de la société civile. UN وتعد مشاركة متلقي المساعدة التقنية في صوغ المشاريع وتقدير الحاجات أمراً حيوياً، كما هو الشأن بالنسبة إلى مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    L'élaboration de propositions de projet correspondant aux demandes des pays et aux recommandations des conseillers interrégionaux est un travail délicat et de longue haleine, qui exige une véritable compétence technique, une expérience de l'élaboration des projets et une bonne connaissance du pays ou de la région concernés. UN إن صياغة مقترحات لمشاريع تتماشى مع طلبات البلد وتوصيات الخبراء الاستشاريين عمل معقد ومستنفد للوقت ويستدعي خبرة موضوعية وخبرة في إعداد المشاريع ومعرفة بالبلاد أو المنطقة المعنية.
    Le Bureau a travaillé avec l'équipe de projets afin de faire le point sur les contrôles internes, la sécurité et le suivi des audits et a directement communiqué les résultats de l'analyse des contrôles internes aux membres de l'équipe, afin qu'ils en tiennent compte lors de l'élaboration des projets. UN وقد اشترك المكتب في العمل مع فريق المشروع لاستعراض الضوابط الداخلية، والأمن وتتبع دورة مراجعة الحسابات، وأبلغ نتائج تحليل الضوابط الداخلية إلى أعضاء فريق المشروع مباشرة لإدخالها في تصميم المشروع.
    Il servira de document de référence pour l'élaboration des projets et des activités de coopération futurs du Conseil. UN ويعمل الاستعراض بمثابة مرجع في تصميم مشاريع المجلس والأنشطة التعاونية.
    Les ateliers ont pour thèmes l'élaboration des projets et le rôle du facteur humain dans la coopération technique, y compris le double rôle des services nationaux de recrutement et organismes apparentés en tant que moyen d'importation aussi bien que d'exportation des compétences. UN وتتناول حلقات العمل مواضيع تتعلق بإعداد المشاريع والعامل الانساني في التعاون التقني، بما في ذلك الطبيعة المزدوجة لدوائر التوظيف الوطنية والوكالات المتصلة بها باعتبارها أدوات لاستيراد وتصدير المهارات.
    Le Réseau européen de la concurrence entretenait des consultations informelles sur les sanctions, certains secteurs d'activité et l'élaboration des projets de loi. UN وتحافظ شبكة المنافسة الأوروبية على مشاورات غير رسمية بشأن العقوبات وصناعات بعينها وإعداد مشاريع القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus