"l'élaboration et l'adoption" - Traduction Français en Arabe

    • وضع واعتماد
        
    • إعداد واعتماد
        
    • صياغة واعتماد
        
    • بوضع واعتماد
        
    • لصياغة واعتماد
        
    • وصياغتها واعتمادها
        
    • صوغ واعتماد
        
    • إعداد وسن
        
    • في اتخاذ واعتماد
        
    • لوضع واعتماد
        
    • بإعداد واعتماد
        
    l'élaboration et l'adoption de normes juridiquement contraignantes se sont avérées un mécanisme excellent pour améliorer la sécurité dans le monde entier. UN وثبت أن عملية وضع واعتماد معايير واجبة التنفيذ قانونا تمثل آلية قوية لتعزيز الأمان النووي في كل أنحاء العالم.
    l'élaboration et l'adoption du Programme d'action national de lutte contre la désertification; UN وضع واعتماد برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر؛
    :: l'élaboration et l'adoption de mesures militairement significatives en vue de développer la confiance et de renforcer la sécurité; UN :: وضع واعتماد تدابير مهمة عسكريا لبناء الثقة وتعزيز الأمن
    Je le répète, chaque délégation peut apporter sa contribution à l'élaboration et l'adoption d'un document qui recevrait le plus large soutien. UN وأكرر أنه يمكن لكل وفد أن يقدم مساهمته في إعداد واعتماد وثيقة تحصل على الدعم الأكبر.
    l'élaboration et l'adoption par le Comité d'un document de travail interne fixant les critères à appliquer dans ce domaine ont constitué un pas important. UN وقد تحققت خطوة هامة تمثلت في إعداد واعتماد ورقة عمل داخلية في إطار اللجنة وُضعت فيها معايير ملموسة تُتبع في هذا المجال.
    Néanmoins, cette situation n'empêche pas l'élaboration et l'adoption de traités qui imposent à leurs parties l'obligation de respecter les normes et principes qu'ils renferment. UN غير أن هذا لا يمنعها من صياغة واعتماد اتفاقات تضع على عاتق الموقعين عليها التزام احترام المبادئ والقواعد المكرسة فيها.
    Dans d'autres cas, cette volonté politique a été suscitée par l'élaboration et l'adoption de nouvelles lois. UN وفي حالات أخرى، تم التوصل إلى التزام سياسي بوضع واعتماد تشريعات جديدة.
    Il faudrait mettre l'accent tout particulièrement sur l'élaboration et l'adoption de normes internationales. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على وضع واعتماد مقاييس دولية.
    Par la suite, notre pays a pris une part importante dans l'élaboration et l'adoption des autres instruments internationaux intervenus dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وساهم بلدنا فيما بعد مساهمة ذات شأن في وضع واعتماد الصكوك الدولية اﻷخرى التي نشأت في ميدان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Le Pakistan a également pris une part active dans l'élaboration et l'adoption de la Convention sur la sûreté nucléaire, dont il est l'un des signataires initiaux. UN وكانت باكستان نشطة أيضا في وضع واعتماد اتفاقية اﻷمان النووي، وكانت مــن الموقعيـــن اﻷصليين علــى الاتفاقية.
    l'élaboration et l'adoption de la Convention internationale sur la sûreté nucléaire sont l'un des accomplissements les plus visibles dans ce domaine. UN وكان من أوضح المنجزات في هــذا المجال وضع واعتماد اتفاقية دولية بشأن اﻷمــان النــووي.
    Ces études ont consisté à évaluer les lois existantes et à recommander des modifications et ont débouché, dans certains cas, sur l'élaboration et l'adoption de nouvelles lois. UN وقد قيمت الاستعراضات القوانين القائمة، وأوصت بإجراء تعديلات، وأسفرت في بعض الحالات عن وضع واعتماد تشريعات جديدة.
    Les cadres directifs fournissent ainsi au secrétariat de la Convention une structure pour communiquer avec les décideurs nationaux et promouvoir l'élaboration et l'adoption de politiques au niveau des pays. UN وبالنتيجة، توفر أُطر سياسات الدعوة إطاراً تتفاعل أمانة الاتفاقية من خلاله مع مقرري السياسات في البلدان وتدعو من خلاله إلى وضع واعتماد سياسات على الصعيد القطري.
    Tout se passe, en effet, comme si la volonté politique qui a porté l'élaboration et l'adoption consensuelle de ce Programme d'action fait cruellement défaut dans les phases de sa mise en oeuvre. UN ويبدو كما لو أن الارادة السياسية التي سادت أثناء إعداد واعتماد البرنامج فقد فقدت لﻷسف عند تنفيذه.
    Il est essentiel de maintenir le principe du consensus dans l'élaboration et l'adoption des documents de la CNUDCI afin d'en garantir l'applicabilité universelle. UN ومن الضروري الحفاظ على مبدأ التوافق في إعداد واعتماد وثائق الأونسيترال من أجل ضمان تطبيقها عالمياً.
    Enfin, la délégation du Bélarus approuve l'élaboration et l'adoption rapide d'une convention internationale sur la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وأخيرا، أعرب عن تأييد وفده لفكرة إعداد واعتماد اتفاقية دولية بسرعة لمعالجة مسألة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Il s'agissait à cet égard de faciliter l'élaboration et l'adoption d'une loi régissant les élections aux niveaux des districts et des sous-districts devant se tenir en 2015. UN ويشير هذا المؤشر إلى صياغة واعتماد قانون يتعلق بانتخابات المقاطعات والأقضية، المحتمل إجراؤها في عام 2015.
    Nous devons accélérer l'élaboration et l'adoption d'un code civil du travail et de lois sur le niveau de subsistance et l'indexation des revenus et améliorer le système de prestations de l'aide sociale ciblée. UN ويجب أن نسرع بوضع واعتماد قانون مدني للعمل إلى جانب قوانين بشأن مستوى الكفاف ومقايسة دخول اﻷشخاص وأن نحسﱢن من الممارسة المتبعة في توصيل المعونة الاجتماعية التي لها مستفيدون محددون.
    :: Appui technique pour l'élaboration et l'adoption du projet de loi sur la Commission Vérité et réconciliation UN :: تقديم الدعم التقني لصياغة واعتماد مشروع القانون المتعلق بلجنة تقصي الحقائق والمصالحة
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise un atelier sur la structure, l'élaboration et l'adoption des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث حلقة عمل بشأن هيكل قرارات الأمم المتحدة وصياغتها واعتمادها.
    Les participants ont aussi partagé leurs connaissances en ce qui concerne l'élaboration et l'adoption d'une législation et d'une politique relatives à la concurrence et échangé leurs expériences en traitant de plusieurs cas. UN كما تبادل المشاركون المعارف في ميدان صوغ واعتماد قانون وسياسة المنافسة وتقاسموا الخبرات لمعالجة قضايا مختلفة.
    Des progrès ont été faits dans des domaines tels que l'élaboration et l'adoption de textes législatifs aux niveaux central et local d'auto-administration. UN فقد حدث تقدم في مجالات من قبيل إعداد وسن تشريعات على مستويات الحكم الذاتي المركزية والمحلية.
    Une telle base de données constituerait une source d'information utile permettant de recenser les situations nécessitant une action urgente et pourrait aussi faciliter l'élaboration et l'adoption de mesures préventives. UN ومن شأن مثل هذا السجل أن يكون مصدراً للمعلومات المفيدة التي يمكنها أن تحدد الحالات التي تستلزم اتخاذ إجراء عاجل، والتي يمكنها أيضاً أن تساعد في اتخاذ واعتماد تدابير وقائية.
    C'est pour cela que le Niger se joint à la majorité écrasante des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies pour appuyer l'élaboration et l'adoption d'une convention internationale globale visant à lutter contre le terrorisme international sous toutes ses formes. UN فلمكافحة الإرهاب، يلزم أن يقوم المجتمع الدولي بعمل مشترك؛ ولذلك انضمت النيجر إلى أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المؤيدة لوضع واعتماد اتفاقية دولية لمكافحة كافة أشكال الإرهاب الدولي.
    L'orateur les invite également à soutenir les recommandations du Comité sur les droits de l'enfant concernant l'élaboration et l'adoption de directives internationales concernant les enfants privés des soins parentaux. UN كذلك طالبت الحكومات بأن تدعم توصيات لجنة حقوق الطفل المتعلقة بإعداد واعتماد مبادئ توجيهية دولية بشأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus