"l'électorat" - Traduction Français en Arabe

    • هيئة الناخبين
        
    • جمهور الناخبين
        
    • للناخبين
        
    • الناخبون
        
    • الجمهور الانتخابي
        
    • الناخبين على اﻷقل
        
    • الهيئة الانتخابية
        
    • جانب الناخبين
        
    • تقع على عاتق الناخبين
        
    • أن إنشاء هيئة انتخابية
        
    • جمهر الناخبين
        
    • قيداً مفروضاً على الناخبين
        
    • لدى الناخبين
        
    • لجمهور الناخبين
        
    • عدد الناخبين
        
    L'abaissement de la majorité électorale de 21 à 18 ans, avec comme effet l'accroissement considérable de l'électorat sénégalais; UN تخفيض السن المؤهلة للانتخاب من 21 إلى 18 سنة، مما أسفر عن زيادة كبيرة في هيئة الناخبين السنغالية؛
    On est en train de passer en revue la Constitution; les amendements à la Constitution exigent l'approbation des deux tiers de l'électorat. UN وهناك مراجعة دستورية تجري الآن. والتعديلات الدستورية تتطلب أغلبية ثلثي هيئة الناخبين.
    En premier lieu, il faut impérativement que l'électorat puisse voter dans un environnement qui soit largement exempt d'actes d'intimidation et de violence. UN فأولا وقبل كل شيء، لا بد أن يكون جمهور الناخبين قادرا على التصويت في بيئة تخلو إلى حد كبير من التخويف والعنف.
    v) Une insuffisance dans la préparation de l’électorat menant à une méconnaissance de l’utilisation des bulletins de vote et de l’isoloir; UN ' ٥` عدم اﻹعداد الكافي للناخبين مما أدى إلى عدم معرفتهم لكيفية استخدام بطاقات الاقتراع ولدريئة الانتخاب.
    Elle a loué la mobilisation et la détermination de l'électorat centrafricain lors de ces scrutins. UN وأثنى على التعبئة والتصميم اللذين أبداهما الناخبون في جمهورية أفريقيا الوسطى خلال عمليات الاقتراع.
    C'est qu'il existe des divergences d'interprétation, notamment en ce qui concerne les restrictions qui portent sur la composition de l'électorat. UN وكانت هناك اختلافات في تفسير مبدأ تقييد هيئة الناخبين.
    En troisième lieu, le parlement a décidé de saisir l'électorat du choix constitutionnel le plus crucial qui devait être fait, celui du statut de la Croatie en tant qu'Etat souverain. UN وثالثاً قرر البرلمان أن يطرح على هيئة الناخبين أهم اختيار دستوري كان يتعين البت فيه ألا وهو اختيار مركز كرواتيا بوصفها دولة ذات سيادة.
    Il faut obtenir que les résultats de l'identification déjà menée à bien soient acceptés et reconnus par les deux parties en tant que base indiscutable pour la composition de l'électorat sahraoui, condition indispensable pour organiser un référendum libre et régulier. UN ومن الجوهري أن يقبل الطرفان نتائج عملية تحديد الهوية التي أجريت بالفعل بوصفها الأساس المسلم به لتكوين هيئة الناخبين في الصحراء، وهو شرط جوهري لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Ce processus a connu son apogée quand le chef de l'État, le Président Museveni, s'est soumis à la volonté de l'électorat ougandais, ce qu'aucun autre dirigeant n'avait fait depuis l'indépendance du pays. UN وتوجت هذه العملية بقرار رئيس دولة أوغندا، الرئيس موسيفيني، بأن يخضع ﻹرادة جمهور الناخبين في أوغندا.
    En attendant, il est encore d'autres questions urgentes qui doivent être réglées, et tout spécialement les questions d'intérêt vital pour la population rurale qui constitue la partie la plus importante de l'électorat. UN وفي الوقت نفسه، ستكون هناك مسائل ملحَّة أخرى لا بد من معالجتها، ولا سيما المسائل ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة لسكان الأرياف في البلد، الذين يشكلون النسبة الأكبر من جمهور الناخبين.
    Selon la Commission royale chargée du système électoral (Royal Commission on the Electoral System), l'un des avantages de la représentation proportionnelle mixte est que les partis politiques seraient incités à choisir des listes qui soient vraiment représentatives de l'électorat. UN وكانت إحدى المزايا التي نسبتها اللجنة الملكية للنظام الانتخابي إلى نظام التمثيل النسبي المختلط تتمثل في توفير حافز لﻷحزاب السياسية لكي تنتقي قوائم حزبية تعكس جمهور الناخبين على نحو أمين.
    44. L'inscription effective sur les listes électorales, qui permettra de définir clairement l'électorat, a débuté le 5 mai. UN ٤٤ - وبدأ في أيار/ مايو التسجيل التأكيدي للناخبين في البوسنة والهرسك، وهو الذي سيحدد الناخبين تحديدا واضحا.
    Il a été rejeté par l'électorat chypriote grec et approuvé par l'électorat chypriote turc. UN وقد رفضه الناخبون القبارصة اليونانيون وقبله الناخبون القبارصة الأتراك.
    Les onzièmes élections législatives du Koweït, depuis l’indépendance du pays en 1961, viennent tout juste de se tenir. Même si ce pays est une monarchie, l’histoire de son parlement n’est pas de tout repos, et la campagne électorale a reflété les tensions constantes entre la famille royale et les différents groupes de l’électorat. News-Commentary عقدت الكويت للتو انتخاباتها البرلمانية الحادية عشرة منذ حصولها على الاستقلال في عام 1961. وعلى الرغم من أن نظام الحكم في الكويت ملكي، إلا أن تاريخها البرلماني لم يكن سلساً، ولقد عكست الحملة الانتخابية الأخيرة توتراً قائماً بين الأسرة الحاكمة وقسم من الجمهور الانتخابي.
    En cette période de démocratisation croissante, les femmes représentent au moins la moitié de l'électorat dans pratiquement tous les pays et ont le droit de vote et d'être élues depuis plus d'une génération. UN وفي فترة تزايد التحول الى الديمقراطية، تشكل المرأة نصف عدد الناخبين على اﻷقل في جميع البلدان تقريبا، كما تمتعت بحق التصويت وتقلد المناصب ﻷكثر من جيل.
    Ainsi le Gouvernement est indirectement choisi par l'électorat. UN وهكذا، تختار الهيئة الانتخابية الحكومة اختياراً مباشراً.
    À son avis, toutefois, cette situation est liée plus à un financement insuffisant de la campagne électorale qu'à des attitudes discriminatoires de l'électorat. UN وفي رأيها أن هذا الموقف يرجع إلى النقص في تمويل الحملة الإنتخابية أكثر مما يرجع إلى مواقف تمييزية من جانب الناخبين.
    En outre, il a été fait observer qu'il appartenait à l'électorat, aux partis politiques et aux personnes concernées de veiller à ce que les règles démocratiques soient observées. UN وفضلا عن ذلك، قيل ان مسؤولية ضمان الالتزام بالقواعد الديمقراطية تقع على عاتق الناخبين واﻷحزاب السياسية واﻷشخاص المعنيين.
    L'identification de l'électorat pour le référendum au Sahara occidental a été, et demeure encore, la question la plus litigieuse et l'une des principales causes des impasses successives auxquelles se sont heurtés les travaux de la MINURSO. UN كما أن إنشاء هيئة انتخابية للاستفتاء في الصحراء الغربية كان وما زال أكثر القضايا إثارة للخلاف وواحدا من الأسباب الرئيسية للطرق المسدودة المتعاقبة التي وصل إليها عمل البعثة.
    Vous savez, c'était un affront de ma part contre la capacité de mémoire de l'électorat plutôt qu'une attaque contre la force de votre campagne. Open Subtitles اتعرفين،انا لا أعني بذلك إهانة ضد قوَّة التذكّرِ لدى الناخبين وليس كهجومِ على فعالية حملتِكِ.
    Le nombre total de membres du Parlement est passé de 99 à 120 : 60 représentants de l'électorat général, 5 représentants des corps électoraux maoris et 55 représentants inscrits sur le scrutin de liste. UN وبموجب النظام الجديد، زاد العدد اﻹجمالي لمقاعد البرلمان من ٩٩ إلى ١٢٠ مقعدا، منها ٦٠ مقعدا لجمهور الناخبين العام وخمسة مقاعد للناخبين في الماوري، و ٥٥ مقعدا للقوائم الحزبية.
    Le taux de participation a été faible (seulement 45 % de l'électorat). UN وكان عدد الناخبين المشتركين منخفضا، إذ لم يتعد 45 في المائة من الناخبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus