v) L'accès à l'eau courante, à l'électricité et autres éléments d'infrastructure nécessaires au fonctionnement du Centre; et | UN | ' ٥ ' الحصول على خدمات المياه والكهرباء وغيرها من عناصر الهياكل اﻷساسية اللازمة لتشغيل المركز ؛ |
Cette action, de même que la coupure de l'électricité et de l'approvisionnement en eau, équivaut à perpétrer un génocide au ralenti. | UN | وهذا العمل بالاقتران مع قطع إمدادات المياه والكهرباء قد بدأ تنفيذ عملية بطيئة الحركة ﻹبادة اﻷجناس. |
Cela inclut les communications, les transports, l'énergie, l'électricité et l'eau. | UN | وهذا يتضمن الاتصالات والمواصلات والطاقة والكهرباء والمياه. |
J'avais neuf ans quand j'ai utilisé son 486 pour pirater l'électricité et couper toute la rue. | Open Subtitles | كنت بالتاسعة تقريبًا حين استخدمت حاسوبه لإختراق شركة الكهرباء و قطعها عن شارعنا |
l'électricité et des moyens de communication sont progressivement mis à la disposition des populations en milieu urbain et en milieu rural. | UN | وتتوافر بشكل تدريجي الكهرباء والاتصالات للسكان في المناطق الحضرية والريفية على السواء. |
Instruments de distribution et de régulation de l'électricité et pièces détachées et accessoires connexes | UN | أجهزة لتوزيع الكهرباء أو التحكم فيها، وقطع غيارها وتوابعها |
Nous aspirons à un Soudan du Sud où chaque maison reçoit l'électricité et l'eau courante. | UN | ونطمح إلى جنوب السودان الذي تتوفر الكهرباء والماء فيه في كل بيت. |
Des lignes téléphoniques et électriques et le réseau d'approvisionnement en eau ont été touchés, si bien que l'eau, l'électricité et le téléphone ont été coupés; | UN | وقصفت خطوط الهاتف وخطوط إمدادات الطاقة والمياه، وقطعت إمدادات المياه والطاقة وخدمات الهاتف؛ |
A l'issue de cette visite, des instructions idoines ont été données pour améliorer l'accès à l'eau potable, à l'électricité et aux soins de santé des détenus. | UN | وإثر هذه الزيارة، وجه تعليمات مناسبة لتحسين سبل حصول السجناء على الماء الصالح للشرب والكهرباء والعلاج الطبي. |
Donner des informations sur les mesures prises pour assurer aux femmes rurales l'accès à une eau de boisson sûre, à l'électricité et à d'autres services. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير حصول المرأة الريفية على مياه الشرب والكهرباء وغيرهما من المرافق. |
Les communautés artisanales sont souvent privées des services les plus essentiels comme l'eau potable, l'électricité et les services médicaux. | UN | وكثيراً ما تفتقر هذه المجتمعات الحرفية إلى خدمات أساسية كمياه الشرب النقية، والكهرباء والخدمات الطبية. |
Ils devraient faire en sorte que les femmes âgées aient accès, à un coût abordable, à l'eau, à l'électricité et aux autres services collectifs. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف إمداد المسنات بالمياه والكهرباء وغيرها من المرافق بتكلفة مُيسّرة. |
Ils devraient garantir aux femmes âgées l'accès à l'eau, à l'électricité et aux autres équipements collectifs à des tarifs abordables. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف إمداد المسنات بالمياه والكهرباء وغيرها من المرافق بتكلفة مُيسّرة. |
La Force a poursuivi son étroite coopération avec les deux parties pour résoudre des problèmes liés à l'eau, à l'électricité et à l'évacuation des eaux usées. | UN | وأقامت القوة تعاونا وثيقا مع الجانبين بغية حل المشاكل المتعلقة بالمياه والكهرباء والصرف الصحي. |
Le logement, l'électricité et l'eau sont également fournis gratuitement aux personnes âgées. | UN | كذلك يوفر السكن والكهرباء والمياه مجاناً للأشخاص المسنين. |
Plus de 95 % du pays reçoivent l'électricité et 80 % de la population rurale ont accès à l'eau potable. | UN | وأكثر من 95 في المائة من البلد تتوفر فيها الكهرباء و 80 في المائة من سكان الأرياف يحصلون على المياه الصالحة للشرب. |
Dans un autre village situé à l'ouest de Nijni Sous, certaines habitations ont l'électricité et l'eau courante et d'autres non. | UN | وفي قرية أخرى إلى الغرب من نيزني سوس، تتوافر الكهرباء و المياه الجارية في بعض المنازل وليس كلها. |
Des ponts ont été détruits, des routes coupées, la distribution de l'électricité et les communications interrompues, les réseaux d'irrigation mis hors d'usage et les terres cultivées inondées le long des cours d'eau. | UN | فدمرت جسور وقطعت طرق وانقطعت الكهرباء والاتصالات وتوقفت شبكات الري عن العمل وغمرت المياه اﻷراضي المزروعة على طول أحواض اﻷنهار. |
La MINUL s'emploie également à faciliter les contacts avec les donateurs susceptibles de financer la reconstruction dans les secteurs de l'électricité et des télécommunications, ainsi que la remise en état des routes. | UN | كما تقوم البعثة بتيسير إقامة الاتصالات مع الجهات المانحة لطلب أموال تخصص لإعادة بناء قطاعي الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية ولإصلاح الطرقات. |
vii) Provoquer une perturbation grave de quelque système que ce soit, notamment ceux assurant la fourniture de services directement liés à des infrastructures essentielles, y compris tout lieu servant de port ou d'aire de stockage ou de distribution de l'eau, du gaz ou de l'électricité; et | UN | ' 7` أو ينطوي على تعطيل خطير لأي نظام أو تقديم للخدمات يتصل مباشرة بالهياكل الأساسية الجوهرية التي تشمل أي مكان يُستخدم كملاذ أو مكان يُستخدم لخزن المياه أو الغاز أو الكهرباء أو إمداداتها؛ |
Babcock avait conclu un contrat avec le Ministère koweïtien de l'électricité et de l'eau au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. | UN | وكانت هذه الشركة مربوطة بعقد مع وزارة الكهرباء والماء في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Des lignes téléphoniques et électriques et le réseau d'approvisionnement en eau ont été touchés, si bien que l'eau, l'électricité et le téléphone ont été coupés; | UN | وقصفت خطوط الهاتف وخطوط إمدادات الطاقة والمياه، وقطعت إمدادات المياه والطاقة وخدمات الهاتف؛ |
Donc, arbres, animaux, une maison, de l'électricité, et parce qu'on est en Angleterre, la plupart du temps, une bonne dose d'humidité. | Open Subtitles | أشجار، حيوانات، بيت، وكهرباء ولأنّ المضمار في إنجلترا وغالباً ما تكونُ نسبة الرطوبة عالية |
Les 10 lois votées en 2002 concernent essentiellement la sécurité sociale, le régime fiscal des secteurs minier et métallurgique, les taxes locales sur l'électricité et le domaine public maritime. | UN | ومن القوانين العشرة التي أقرت عام 2002، القوانين المتعلقة بالضمان الاجتماعي والأنظمة الضريبية في قطاعات التعدين وضرائب الكهرباء المفروضة على المجتمعات المحلية والميدان البحري العام. |
Son Excellence M. Talal Mubarak Al Ayaar, Ministre des affaires sociales et du travail, Ministre de l'électricité et de l'eau du Koweït | UN | معالي السيد طلال مبارك الأجعر، وزير الشؤون الاجتماعية والعمل، ووزير الكهرباء والمياه في الكويت |
Toutefois, l'expérience retirée dans les secteurs de l'électricité et de l'énergie avait été plus concluante, notamment en Afrique, en Asie du Sud-Est et en Amérique latine. | UN | غير أنَّ التجربة في قطاعي الكهرباء والطاقة كانت أكثر نجاحا في مناطق من بينها أفريقيا وجنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Le budget du Ministère pour 2012 prévoit un montant de 5 000 somonis pour l'électricité et de 2 000 somonis pour l'eau pour ces centres, fonds qui leur ont été versés. | UN | ورُصدت في ميزانية الوزارة لعام 2012، 000 5 سموني للكهرباء و 000 2 سموني للمياه في المراكز الموجود في دوشانبي وخوجاند والتي توفر الدعم والمساعدة لضحايا الاتجار بالبشر. |