Inutile de dire qu'une telle réduction des armes nucléaires ne pourra jamais se substituer à l'obligation primordiale des États dotés d'armes nucléaires, à savoir l'élimination complète de telles armes. | UN | وغني عن القول إن هذا التخفيض في الأسلحة النووية لا يمكن أبدا أن يكون بديلا عن الالتزام الأساسي للدول الحائزة للأسلحة النووية، ألا وهو القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Seule l'élimination complète de toutes les armes nucléaires et l'assurance qu'elles ne seront jamais plus fabriquées permettront de fournir les garanties nécessaires à leur non-utilisation. | UN | إن الضمان الوحيد ضد استعمال الأسلحة النووية هو القضاء التام على هذه الأسلحة وضمان أنها لن تنتج مرة أخرى مطلقا. |
On peut ainsi citer la Convention sur les armes chimiques, qui vise à l'élimination complète de cette catégorie d'armes de destruction massive dans un délai donné. | UN | ويمكن الإشارة على سبيل المثال إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية التي تسعى إلى الإزالة الكاملة لتلك الفئة من أسلحة الدمار الشامل في مهلة محددة. |
La seule défense contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète de ces armes. | UN | والدفاع الوحيد ضد كارثة نووية هو القضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
Bien que l'élimination complète de ces armes demeure un objectif lointain, il est essentiel de poursuivre nos efforts. | UN | ورغم أن الإزالة التامة لهذه الأسلحة ما زالت هدفا بعيد المدى، من الضروري أن نواصل جهودنا. |
Le Gouvernement de la République de Zambie est attaché à l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive. | UN | وحكومة جمهورية زامبيا ملتزمة بالقضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Pour nous, la seule manière efficace d'empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive consiste en l'élimination complète de celles-ci. | UN | ونرى أن السبيل الآمن الفعال الوحيد لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل هو القضاء التام على تلك الأسلحة. |
Bien que l'élimination complète de l'ensemble des explosifs présents au Kosovo risque de durer plusieurs années, le niveau actuel de contamination ne fait plus obstacle au développement social et économique de la Province. | UN | وبالرغم من أن عملية القضاء التام على جميع الأجسام غير المنفجرة في كوسوفو قد تستغرق عدة سنوات، إلا أن مستوى التلوث الحالي لا يعوق الآن التنمية الاجتماعية والاقتصادية داخل المقاطعة. |
Ainsi, l'élimination complète de ce mal est une tâche que nous, en Amérique centrale, avons entreprise de toute urgence. | UN | ولذلك فإن القضاء التام على هذا البلاء هو مهمة شرعنا نحن شعوب أمريكا الوسطى في تحقيقها بوصفها حاجة ملحة. |
Nous sommes résolument pour l'élimination complète de ces armes, et nous pensons que le plus tôt sera le mieux. | UN | فنحن نؤيد بحزم القضاء التام على هذه الأسلحة، وكلما كان ذلك أسرع كان أفضل. |
Cuba continue d'appuyer fermement l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive, les armes nucléaires en particulier. | UN | وما برحت كوبا تؤيد بقوة القضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل، وبوجه خاص الأسلحة النووية. |
L'objectif du Gouvernement canadien est l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. | UN | إن هدف حكومة كندا يتمثل في الإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية. |
La seule solution réaliste est l'élimination complète de ces armes et leur interdiction irrévocable. | UN | والحل الحقيقي الوحيد هو الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة والحظر النهائي لوجودها. |
Renforçons donc le consensus, presque universel, en faveur de l'élimination complète de ces armes. | UN | دعونا نقوي توافق آرائنا الشامل تقريبا على الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة. |
Mon gouvernement invite donc la communauté internationale à agir rapidement aux fins de l'élimination complète de ces armes, parallèlement à une initiative tendant à arrêter leur fabrication. | UN | ولذلك فإن حكومتي تحث المجتمع الدولي على أن يتحرك بسرعة صوب القضاء الكامل على هذه الأسلحة مصحوبا بالتعهد بوقف إنتاجها. |
En particulier, nous réclamons l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive. | UN | وندعو بصفة خاصة إلى القضاء الكامل على جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Cuba continue de préconiser fermement l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. | UN | وكوبا ما فتئت تدعو بقوة إلى الإزالة التامة لجميع أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية. |
Les menaces terroristes ont mis en relief l'importance que revêt l'élimination complète de ces armes. | UN | لقد أبرزت تهديدات الإرهاب مدى أهمية الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة. |
L'on ne viendra à bout de tels dangers qu'avec l'élimination complète de ces arsenaux. | UN | ولا يمكن التغلب على هذا الخطر إلا بالقضاء التام على تلك الترسانات. |
Nous avons la conviction que la meilleure protection et la seule qui soit véritablement efficace contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète de ces armes menaçantes. | UN | ونحن على اقتناع أن أفضل وأنجع وسيلة للوقاية من كارثة نووية على الإطلاق هو التخلص التام من هذه الأسلحة المشؤومة. |
Nous avons aussi souligné combien il était important de placer le traité dans le contexte du désarmement en tant qu'élément d'un processus échelonné visant l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier fixé. | UN | وكما أبرزنا أيضاً أهمية وضع المعاهدة في إطار نزع السلاح كجزء من عملية تدريجية تستهدف التوصل إلى إزالة جميع اﻷسلحة النووية إزالة كاملة في إطار زمني محدد. |
À cet égard, nous renouvelons notre engagement de faire en sorte que s'établissent dans nos sociétés les conditions nécessaires à l'élimination complète de toutes les formes de discrimination. | UN | ونؤكد من جديد، في هذا الصدد، التزامنا بتهيئة الظروف اللازمة للقضاء الكامل على جميع أشكال التمييز القائمة في مجتمعاتنا. |
6. Encourage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour rechercher des solutions aux problèmes causés par les mines terrestres antipersonnel, en vue de l'élimination complète de ces engins. | UN | ٦ - تشجع على مواصلة بذل الجهود الدولية لالتماس حلول للمشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بغية القضاء عليها في خاتمة المطاف. |
Il importait en particulier que soit renouvelé l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination complète de leurs arsenaux. | UN | ومن الأهمية بمكان أننا أعدنا تأكيد التعهد القاطع من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بالإزالة الكاملة لترساناتها. |
Dans le passé, la Conférence du désarmement est effectivement arrivée à négocier des traités portant sur l'élimination complète de certaines catégories d'armes de destruction massive. | UN | وقد تفاوض مؤتمر نزع السلاح بنجاح في الماضي على معاهدات تتعلق بالقضاء الكامل على فئات معينة من أسلحة الدمار الشامل. |
Nous doutons fort que les puissances nucléaires soient résignées à l'élimination complète de l'arsenal nucléaire mondial d'ici à l'an 2000. | UN | ولا يسعنا أن نصدق أن الدول النووية قانعة بأن تبقى ترسانة العالم النووية بلا إزالة كاملة من وجه اﻷرض حتى عــــام ٢٠٢٥. |
Nous renouvelons notre vive inquiétude face à la lenteur des progrès en matière de désarmement nucléaire et à l'absence de toute avancée des États dotés d'armes nucléaires dans la voie de l'élimination complète de leurs arsenaux nucléaires. | UN | ونؤكد مجددا على قلقنا العميق حيال بطء إحراز التقدم نحو نزع السلاح النووي وعدم حدوث تقدم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية نحو تحقيق التخلص الكامل من ترساناتها النووية. |
Dans ce contexte, nous réitérons l'appel lancé aux États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils adoptent des mesures concrètes qui permettront de commencer de toute urgence la réduction et l'élimination complète de leurs arsenaux. | UN | وفي هذا السياق، نجدد دعوة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ خطوات ملموسة بغية المضي قدما في التخفيض العاجل لترساناتها وإزالتها الكاملة. |
La communauté internationale doit se fixer notamment comme priorité l'élimination complète de toutes les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale et d'intolérance et l'adoption de mesures efficaces visant à lutter contre ce fléau. | UN | والقضاء التام على جميع اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري والتعصب ينبغي له أن يكون مهمة تحظى باﻷولوية لدى المجتمع الدولي، كما يجب اتخاذ تدابير فعالة لمنعها ومكافحتها. |