"l'élimination des armes chimiques" - Traduction Français en Arabe

    • القضاء على الأسلحة الكيميائية
        
    • إزالة اﻷسلحة الكيميائية
        
    • للقضاء على الأسلحة الكيميائية
        
    • لإزالة الأسلحة الكيميائية
        
    • إزالة الأسلحة الكيميائية فيها
        
    Fonds d'affectation spéciale pour l'élimination des armes chimiques syriennes UN الصندوق الاستئماني لدعم القضاء على الأسلحة الكيميائية السورية
    Fonds d'affectation spéciale pour l'élimination des armes chimiques syriennes UN الصندوق الاستئماني لدعم القضاء على الأسلحة الكيميائية السورية
    En décembre 2013, un fonds d'affectation spéciale a été créé aux fins de l'élimination des armes chimiques syriennes. UN 37 - في كانون الأول/ديسمبر 2013، أنشئ صندوق استئماني لغرض القضاء على الأسلحة الكيميائية السورية.
    Deuxièmement, il est essentiel de progresser sensiblement vers l'élimination des armes chimiques et biologiques. UN ثانيا، إن إحراز تقدم كبير صوب إزالة اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية هو أمر حيوي.
    Ainsi, l'élimination des armes chimiques et la création d'un monde et d'un Moyen-Orient exempts d'armes chimiques sont des éléments importants de l'instauration d'une paix et d'une stabilité globales dans la région. UN لذلك فإن إزالة اﻷسلحة الكيميائية وإنشاء عالم وشرق أوسط خاليين من اﻷسلحة الكيميائية أمران هامان لتحقيق السلم الشامل والاستقرار الشامل في المنطقة.
    Mon gouvernement attache une importance capitale à l'élimination des armes chimiques, biologiques et à toxines. UN وتولي حكومتي أهمية كبيرة للقضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والتكسينية.
    Cadre de référence pour l'élimination des armes chimiques syriennes UN إطار عمل لإزالة الأسلحة الكيميائية السورية
    Trois résolutions et des déclarations avaient été adoptées en vue de régler la crise syrienne, à la fois dans sa dimension humanitaire et relativement à l'élimination des armes chimiques. UN فقد تم الاتفاق على ثلاثة قرارات وعدد من البيانات لمعالجة الأزمة في سورية، شملت أبعادها الإنسانية والجهود الرامية إلى إزالة الأسلحة الكيميائية فيها.
    Elles conviennent que l'élimination des armes chimiques syriennes devrait être considérée comme une priorité à mettre en œuvre le plus rapidement possible. UN ويتفقان على أن القضاء على الأسلحة الكيميائية في سوريا ينبغي أن ينظر إليه باعتباره مسألة عاجلة ينبغي تنفيذها خلال أقصر فترة زمنية ممكنة.
    Ma délégation appelle à l'élimination des armes chimiques, biologiques et bactériologiques afin d'atteindre l'objectif d'un désarmement général et complet de toutes les armes de destruction massive. UN ويدعو وفدي إلى القضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والبكتريولوجية وذلك لتحقيق أهداف نزع السلاح العام والكامل لجميع أسلحة الدمار الشامل.
    La Déclaration politique convenue par consensus, de même que d'autres décisions concrètes des États membres de l'OIAC représentent un pas important en direction de notre objectif commun, l'élimination des armes chimiques. UN ويمثل الإعلان السياسي الذي تم الاتفاق عليه بتوافق الآراء والقرارات الأخرى التي اتخذتها الدول الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية خطوات رئيسية في المضي إلى الأمام صوب هدفنا المشترك، ألا وهو القضاء على الأسلحة الكيميائية.
    Par ailleurs, elle se réjouit des progrès réalisés en vue de parvenir à l'élimination des armes chimiques dans le cadre de la Convention et ne peut que louer les efforts de l'Organisation qui, depuis l'entrée en vigueur de ladite Convention en 1997, travaille activement pour la mise en pratique de ses prévisions. UN وعلاوة على ذلك، نرحب بالتقدم المحرز من أجل القضاء على الأسلحة الكيميائية في إطار الاتفاقية، ولا يسعنا إلا أن نشيد بالجهود التي تبذلها المنظمة ذات الصلة، والتي ما فتئت تعمل بنشاط منذ بدء نفاذ تلك الاتفاقية في عام 1997 من أجل تنفيذ الأهداف المتوخاة.
    Ces efforts ont débouché sur le Cadre de référence pour l'élimination des armes chimiques syriennes, conclu à Genève le 14 septembre 2013 entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique. UN وأفضت تلك الجهود إلى وضع إطار القضاء على الأسلحة الكيميائية السورية، المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 2013، الذي تم الاتفاق عليه بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في جنيف.
    b) À l'élimination des armes chimiques et à la prévention de leur réapparition, UN (ب) القضاء على الأسلحة الكيميائية ومنع ظهورها من جديد،
    b) À l'élimination des armes chimiques et à la prévention de leur réapparition, UN (ب) القضاء على الأسلحة الكيميائية ومنع ظهورها من جديد،
    b) À l'élimination des armes chimiques et à la prévention de leur réapparition, UN (ب) القضاء على الأسلحة الكيميائية ومنع ظهورها من جديد،
    Il est préoccupant de constater que les succès obtenus dans le domaine de l'élimination des armes chimiques et biologiques soit précisément invoqués pour justifier la conservation et l'utilisation éventuelle d'armes nucléaires face à la menace que feraient peser d'autres armes de destruction massive. UN ومما يثير القلق أن يصبح النجاح في ميدان إزالة اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية هو نفسه مبرر استمرار اﻹبقاء على اﻷسلحة النووية واحتمال استخدامها ضد التهديد المتصور بأسلحة التدمير الشامل اﻷخرى.
    Il s'est félicité du fait que les États-Unis et la Fédération de Russie se soient mis d'accord le 14 septembre à Genève sur un cadre de référence pour l'élimination des armes chimiques syriennes et a invité le Conseil à prendre des mesures pour veiller à ce qu'il soit appliqué. UN وأعرب عن ترحيبه بالإطار الذي اتفقت عليه الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في جنيف في 14 أيلول/سبتمبر للقضاء على الأسلحة الكيميائية السورية، ودعا المجلس إلى العمل على ضمان الامتثال لتلك الخطة.
    Ils ont également entendu des exposés sur les travaux de l'OIAC concernant l'élimination des armes chimiques en Syrie, y compris dans le cadre de la mission conjointe ONU-OIAC. UN كما استمعوا إلى عروض إيضاحية عن الأعمال التي تقوم بها المنظمة لإزالة الأسلحة الكيميائية الكائنة في الجمهورية العربية السورية، والتي شملت إيفاد بعثة مشتركة من الأمم المتحدة والمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus