"l'élimination des disparités" - Traduction Français en Arabe

    • إزالة أوجه التفاوت
        
    • القضاء على التفاوت
        
    • والقضاء على التفاوت
        
    • القضاء على التفاوتات
        
    • القضاء على الفوارق
        
    • وإزالة الفوارق
        
    • إزالة التباينات
        
    • القضاء على أوجه التفاوت
        
    • بالقضاء على التفاوتات
        
    • إزالة التفاوت
        
    • إزالة الفوارق
        
    • القضاء على الفروق
        
    • والقضاء على أوجه التفاوت
        
    • والقضاء على الفوارق
        
    • وتضييق الفجوة الموجودة
        
    l'élimination des disparités liées au sexe demeure un défi important dans l'enseignement secondaire. UN ومعنى ذلك أن إزالة أوجه التفاوت بين الجنسين لا تزال تمثل تحديا في المرحلة الثانوية
    En matière de coopération, le projet réitère le sentiment que l'élimination des disparités économiques et sociales, liées à l'inégalité de développement, contribuera au renforcement de la paix, de la sécurité et de la coopération entre les pays de la région. UN وتعترف الجمعية أيضا بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية ستساهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط.
    Il réitère également, dans le paragraphe 4 du dispositif, le sentiment que l'élimination des disparités économiques et sociales liées à l'inégalité du développement, ainsi que la promotion du respect mutuel d'une meilleure compréhension des cultures du bassin méditerranéen renforcent la paix, la sécurité et la coopération entre les pays de cette région. UN وفي الفقرة 4 من المنطوق، يؤكد مشروع القرار مجددا الرأي المتمثل في أن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية، وتعزيز الاحترام المتبادل وتحسين التفاهم بين الثقافات المختلفة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، هي أمور تعين على تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    l'élimination des disparités entre les garçons et les filles a constitué un accomplissement particulièrement notable. UN وكان أحد الإنجازات الهامة بوجه خاص القضاء على التفاوت بين نسب التحاق الأولاد والبنات بالمدارس.
    Elle a félicité l'UNICEF pour son engagement en faveur de l'égalité entre les sexes et de l'élimination des disparités ainsi que pour sa capacité de mobiliser des fonds pour remédier à la réduction de la masse commune des ressources. UN وأثنت على اليونيسيف لالتزامها بالاهتمام بالمسائل المتصلة بنوع الجنس والقضاء على التفاوت بين الجنسين ولقدرتها على تدبير اﻷموال لتعويض انخفاض الموارد العامة.
    Ils ont aussi reconnu que l'élimination des disparités économiques et sociales et la réduction des écarts de richesse dans la région méditerranéenne permettront de renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens. UN وأكدوا أن القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية وتضييق الهوة بين المستويات المعيشية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من شأنهما أن يسهما في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة.
    Une telle profession de foi doit conduire à prendre des dispositions sincères et sérieuses en vue de l'élimination des disparités entre hommes et femmes dans tous les aspects de la vie. UN ويتطلب هذا التأكيد تحركا مخلصا وجديا نحو القضاء على الفوارق بين الجنسين في جميع جوانب الحياة.
    Il appelle à l'élimination des disparités économiques et sociales ainsi qu'à la promotion du respect mutuel et à une meilleure compréhension entre les peuples et les cultures de la région euroméditerranéenne en vue de renforcer la paix, la sécurité et la coopération. UN ويدعو إلى إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك إلى توخي الاحترام المتبادل وزيادة التفاهم فيما بين الشعوب والثقافات في منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط بغية تعزيز السلام والأمن والتعاون.
    Il appelle à l'élimination des disparités économiques et sociales et à la promotion du respect mutuel et à une meilleure compréhension entre les peuples et les cultures de la région euroméditerranéenne en vue de renforcer la paix, la sécurité et la coopération. UN ويدعو إلى إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم الأكبر فيما بين شعوب وثقافات بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون.
    4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes; UN 4 - تسلِّم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات وتوخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes ; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes ; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات وكفالة الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    Le premier test de la crédibilité de la communauté internationale sera l'élimination des disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire, si possible d'ici à 2005. UN 6- ولعل أول اختبار لمصداقية الأسرة الدولية هو إزالة أوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي، ويفضل أن يتم ذلك بحلول عام 2005.
    En outre, le rapport indique que la cible visant à l'élimination des disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire avant 2005 n'a pas été atteinte. UN علاوة على ذلك، يبين التقرير أنه لم يتحقق هدف القضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005 في البلدان النامية.
    L'organisation fait la promotion de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes, en accordant une attention particulière à la proportion des sièges détenus par des femmes au Parlement national et à l'élimination des disparités sexospécifiques dans le domaine de l'éducation. UN يروِّج المركز للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ويولي اهتماما خاصا لنسبة المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمان الوطني والقضاء على التفاوت بين الجنسين في مجال التعليم.
    Elle ne contenait pas de disposition expresse permettant de régler le problème du statut juridique de la femme dans le cadre de l'élimination des disparités entre les sexes. UN فلم يكن ثمة أحكام صريحة تعالج الوضع القانوني للمرأة من حيث القضاء على التفاوتات الجنسانية، ولم يذكر نوع الجنس صراحة في بند عدم التمييز.
    En ce qui concerne l'élimination des disparités entre les sexes, les résultats sont mitigés. UN وهناك تفاوت في ما أُنجز في القضاء على الفوارق الجنسانية.
    A l'échelon national, la réalisation de ces trois objectifs implique la correction des déséquilibres liés à un ordre économique international irrationnel et l'élimination des disparités croissantes entre un Nord opulent et un Sud paupérisé. UN فعلى الصعيد الوطني، تعني عملية انجاز هذه اﻷهداف الثلاثة تصحيح الاختلالات المرتبطة بنظام اقتصادي دولي غير رشيد، وإزالة الفوارق المتزايدة بين بلدان الشمال الثرية وبلدان الجنوب المعوزة.
    Il appelle à l'élimination des disparités économiques et sociales, à la promotion du respect mutuel et à une meilleure compréhension entre les peuples et les cultures de la région euroméditerranéenne en vue de renforcer la paix, la sécurité et la coopération. UN ويدعو إلى إزالة التباينات الاقتصادية والاجتماعية وإلى النهوض بالاحترام المتبادل وإشاعة تفاهم أفضل بين الشعوب والثقافات في المنطقة الأوروبية - المتوسطية بغية تعزيز السلام والأمن والتعاون.
    l'élimination des disparités entre les sexes reste un véritable défi dans l'enseignement secondaire. UN ومعنى هذا أن القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين لا يزال يمثل تحديا في المرحلة الثانوية.
    Au cours des cinq dernières années, le taux de scolarisation des filles à tous les niveaux de l'enseignement a certes augmenté, mais l'objectif de l'élimination des disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire n'a pas été atteint en 2005 comme il aurait dû l'être. UN وخلال السنوات الخمس الأخيرة، زادت نسبة قيد الفتيات في جميع مستويات التعليم. لكن الغاية المتعلقة بالقضاء على التفاوتات الجنسانية في التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005 لم تتحقق.
    Si dans les pays en développement ce taux est passé en moyenne de 83 à 87 au cours de la même période, les progrès accomplis semblent être insuffisants au regard de l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire, à savoir l'élimination des disparités entre les sexes dans tous les cycles d'enseignement d'ici à 2015. UN فبـينما ارتفع المعـدل في البلدان النامية عموما من 83 إلى 87 خلال الفترة نفسهـا، فـإن هذا التقدم المحرز في المناطق النامية يبـدو أنـه غير كافٍ لمواجهة هـدف إعلان الألفية الرامي إلـى إزالة التفاوت بين الجنسين على جميع مستويات التعليم بحلول عام 2015.
    Elle doit viser, grâce à l'emploi des technologies disponibles, la responsabilisation des secteurs les plus vulnérables de la société et l'élimination des disparités qui existent au sein des États et entre les États. UN وكذلك، ينبغي لمجتمع المعلومات أن يسعى، عن طريق التكنولوجيا المتاحة، إلى تمكين أضعف الفئات في المجتمع وإلى إزالة الفوارق القائمة داخل الدول وفيما بينها.
    Il souligne aussi que l'élimination des disparités économiques et sociales liées à l'inégalité du développement ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures du bassin méditerranéen renforcent la paix, la sécurité et la coopération entre les pays de la région. UN ويركز كذلك على أن القضاء على الفروق الاقتصادية والاجتماعية في مستويات التنمية، وتعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط يسهمان في تعزيز السلم والتعاون بين بلدان المنطقة.
    Le Gouvernement fédéral œuvre énergiquement à l'instauration effective de l'égalité de droits pour les hommes et les femmes et l'élimination des disparités existantes. UN والحكومة الاتحادية ملتزمة بفعالية بالإعمال الحقيقي للحقوق المتساوية بين الرجل والمرأة والقضاء على أوجه التفاوت القائمة.
    Elle marquait un grand pas en avant sur la voie de l'intégration sociale et culturelle et de l'élimination des disparités dans le pays. UN وفي هذا خطوة هامة باتجاه الإدماج الاجتماعي والثقافي والقضاء على الفوارق في البلد.
    Parmi les principaux défis décrits dans le présent rapport, on peut citer la lutte contre l'analphabétisme, l'élimination des disparités entre les sexes et la réduction des écarts en matière de financement, d'information et de capacité à assurer une éducation de qualité à tous. UN ومن بين التحديات الرئيسية التي يشير إليها التقرير، مكافحة الأميّة، والقضاء على الفوارق بين حقوق كل من الجنسين، وتضييق الفجوة الموجودة في مجالي التمويل والمعلومات، وتمكين الجميع من الحصول على تعليم جيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus