"l'élimination des obstacles" - Traduction Français en Arabe

    • إزالة الحواجز
        
    • إزالة العقبات
        
    • وإزالة الحواجز
        
    • إزالة العوائق
        
    • إلغاء الحواجز
        
    • بإزالة الحواجز
        
    • وإزالة العوائق
        
    • للحواجز
        
    • خفض الحواجز
        
    • القضاء على الحواجز
        
    • القضاء على العقبات
        
    • تذليل العقبات
        
    • وإزالة العقبات
        
    • لإزالة العقبات
        
    • رفع الحواجز
        
    Elle a travaillé entre 2003 et 2008 à l'élimination des obstacles techniques au commerce des produits issus de l'agriculture biologique. UN وعملت هذه الفرقة طوال الفترة من 2003 إلى 2008 على إزالة الحواجز الفنية التي تعترض تجارة منتجات الزراعة العضوية.
    La politique en faveur de l'égalité ne se limite pas à l'élimination des obstacles légaux. UN على أن سياسة المساواة ليست بمقتصرة على إزالة العقبات القانونية القائمة على أساس نوع الجنس.
    S'intégrer au processus de mondialisation - par l'ouverture des marchés, l'élimination des obstacles commerciaux et la levée des barrières protectionnistes - ne garantit donc pas des avantages pour tous. UN وبالتالي فإن المشاركة في عمليات العولمة عن طريق فتح الأسواق الحرة، وتحرير التجارة من الحواجز، وإزالة الحواجز الحمائية لا تضمن استفادة الجميع.
    Aucune disposition n'indique que le produit des amendes doive être affecté à l'élimination des obstacles. UN ولا يوجد أي أحكام خاصة تنص على استخدام الغرامات التي تتم جبايتها لأغراض إزالة العوائق.
    Ils conviennent que l'élimination des obstacles au commerce entre eux serait très avantageuse pour leur économie. UN كمــا يتفقان على إمكانية استفادة اقتصاديهما استفادة كبيرة من إلغاء الحواجز التجارية القائمة بينهما.
    l'élimination des obstacles qui empêchent l'individu de réaliser tout son potentiel pourrait aussi beaucoup y contribuer. UN وهناك الكثير الذي يتعيَّن اكتسابه أيضاً بإزالة الحواجز التي تعوق الناس عن تحقيق إمكانياتهم.
    Les participants ont également demandé l'élimination des obstacles d'ordre économique, social et culturel qui empêchaient les femmes de prendre leurs propres décisions. UN كما دعا المشاركون إلى إزالة الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لتمكين المرأة من اتخاذ قراراتها بنفسها.
    l'élimination des obstacles commerciaux aux exportations des pays en développement fait partie intégrante de la lutte contre la pauvreté. UN 59 - ولقد كانت إزالة الحواجز التجارية أمام الخبراء من البلدان النامية عنصراً أساسياً في مكافحة الفقر.
    La tendance mondiale à l'élimination des obstacles au commerce semblait avoir ouvert des marchés qui n'étaient jusque—là accessibles qu'aux grandes sociétés. UN ويبدو أن الاتجاه العالمي نحو إزالة الحواجز التجارية قد فتح أسواقا لم تكن متاحة من قبل إلا للشركات الكبرى.
    l'élimination des obstacles qui entravent la promotion des femmes dans leur carrière scientifique et la participation des femmes aux demandes de bourses de recherche en sont les conditions sine qua non. UN ويتمثل الشرط المسبق لتحقق ذلك في إزالة العقبات التي تحول دون نهوض المرأة علمياً في سياق مسارها الوظيفي ودون مشاركتها في عمليات الترشح للحصول على منح بحثية.
    Le rôle joué par le financement dans l'élimination des obstacles aux efforts de développement est de plus en plus reconnu. UN وقد جرى الاعتراف بصورة متزايدة بالدور الذي يؤديه التمويل في إزالة العقبات التـــي تواجههــا الجهود الإنمائية.
    l'élimination des obstacles qui s'opposent à la réalisation des objectifs nécessitera une coopération internationale renforcée. UN وتتطلب إزالة العقبات التي تعترض سبيل تحقيق الغايات زيادة في التعاون الدولي.
    Fondée sur un programme qui existe depuis 1978, la nouvelle politique porte sur l'identification et l'élimination des obstacles à l'embauche et à l'avancement, de même que sur les changements organisationnels. UN واستنادا إلى برنامج مطبق منذ عام ١٩٧٨، تركز السياسة الجديدة على تحديد وإزالة الحواجز أمــام التوظيــف والتقــدم وعلــى التغييــر التنظيمــي.
    l'élimination des obstacles aux échanges ne suffit pas. UN وإزالة الحواجز التجارية ليس كافياً.
    - l'élimination des obstacles au commerce libre et équitable du gaz naturel en Australie; UN إزالة العوائق التي تعترض سبيل التجارة الحرة والمنصفة في الغاز الطبيعي في استراليا
    l'élimination des obstacles au commerce international pourrait être une bonne chose pour tous. UN 38 - وواصل حديثه قائلا إن إلغاء الحواجز التي تعوق التجارة الدولية يحقق فائدة للجميع.
    Une attention toute particulière a été consacrée à l'élimination des obstacles en vue d'encourager les entreprises et de favoriser grâce à des programmes spéciaux la création ou la modernisation d'entreprises par des femmes. UN يولى اهتمام خاص بإزالة الحواجز القائمة تشجيعا للمرأة على إنشاء المشاريع والاستخدام لحساب الذات، من خلال تنفيذ برامج خاصة تساعد المرأة على بدء المشروع وعلى تحديث المشاريع القائمة بالفعل.
    Elle a conclu que la meilleure façon de répondre à la demande de l'Assemblée générale était de se concentrer sur les politiques de recrutement et l'élimination des obstacles qui empêchent de recruter sur une base géographique aussi large que possible. UN واعتبرت اللجنة كذلك أن طلب الجمعية العامة يمكن تلبيته على الوجه الأمثل عبر التركيز على سياسات استقدام الموظفين وإزالة العوائق التي تحول دون استقدامهم من أوسع منطقة جغرافية ممكنة.
    Les futurs efforts multilatéraux en matière de libéralisation devraient porter sur l'élimination des obstacles tarifaires dans des secteurs intéressant particulièrement le commerce d'exportation des pays en développement. UN ويجب أن تتصدى جهود التحرير المتعددة اﻷطراف في المستقبل للحواجز التعريفية وتُزيل هذه الحواجز في القطاعات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    l'élimination des obstacles juridiques à la participation à tous les aspects de la vie est une étape fondamentale dans l'autonomisation. UN 20 - ويشكل خفض الحواجز القانونية أمام المشاركة في جميع جوانب الحياة خطوة أساسية نحو تمكين الأفراد.
    De même, il faut progresser dans la voie de l'élimination des obstacles tarifaires et non tarifaire et corriger les pratiques discriminatoires et protectionnistes qui prévalent encore dans les relations commerciales internationales. UN وينبغي كذلك القضاء على الحواجز التعريفية وغير التعريفية، وتعديل الممارسات التمييزية والحمائية التي ما زالت تسود العلاقات التجارية الدولية.
    Au plan national, nous avons besoin de plus de cohésion entre les forces vives et de plus de détermination dans les actions visant l'élimination des obstacles qui entravent le développement. UN وعلى الصعيد الوطني، نحن بحاجة الى مزيد من التماسك بين القوى الحيوية للبلد وإلى مزيد من التصميم في سياق الإجراءات الرامية إلى القضاء على العقبات التي تعوق التنمية.
    Ces transferts et cette coopération seraient facilités par l'élimination des obstacles susceptibles de les entraver indûment. UN وهذه من شأنها أن تتيسر من خلال تذليل العقبات التي لا داعي لها والتي قد تعوق التعاون.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui a apporté une contribution décisive à l'établissement des connexions et à l'élimination des obstacles à l'accès aux réseaux de communication, a confié au Secrétariat la responsabilité des services d'appui aux missions permanentes. UN وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي أدى دورا محوريا في مجال الربط وإزالة العقبات أمام الوصول إلى الشبكة، بنقل مسؤولية توفير الدعم للبعثات الدائمة إلى اﻷمانة العامة.
    Les États parties devraient également renforcer leurs mécanismes de contrôle pour garantir l'accessibilité et continuer d'allouer les ressources nécessaires à l'élimination des obstacles à l'accessibilité et à la formation des agents chargés de son contrôle. UN وينبغي أيضاً أن تعزز الدول الأطراف آليات الرصد الخاصة بها لضمان إمكانية الوصول وينبغي أن تواصل توفير ما يكفي من الأموال لإزالة العقبات التي تعوق الوصول ولتدريب موظفي الرصد.
    :: L'appui aux clients du soutien du revenu pour leur permettre à la fois d'œuvrer à l'élimination des obstacles financiers et leur fournir d'autres soutiens requis; UN :: دعم المستفيدين بدعم الدخل العمل عن طريق رفع الحواجز المالية تقديم أشكال الدعم الأخرى الضرورية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus