Les Îles Salomon sont favorables à l'élimination totale de toutes les armes nucléaires, seule garantie absolue d'un monde plus sûr. | UN | وتؤيد جزر سليمان القضاء التام على جميع الأسلحة النووية كضمان مطلق ووحيد لوجود عالم ينعم بالأمن والأمان. |
À cet égard, nous réitérons notre appel pour l'élimination totale de toutes les armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نكرر دعوتنا من أجل القضاء التام على جميع الأسلحة النووية. |
En agissant ainsi, nous réaffirmons notre espoir de voir l'élimination totale de toutes les armes nucléaires sous strict contrôle international. | UN | ونؤكد بذلك من جديد أملنا في القضاء التام على جميع الأسلحة النووية في ظل تحقق دولي صارم. |
Deuxièmement, la Suisse est en faveur de l'élimination totale de toutes les armes de destruction massive. | UN | ثانيا، تؤيد سويسرا القضاء الكامل على جميع أسلحة التدمير الشامل. |
Alors que diverses mesures ont été prises en vue d'atténuer la menace nucléaire, aucun progrès significatif n'a été accompli vers l'objectif de l'élimination totale de toutes les armes nucléaires. | UN | وبينما اتخذت خطوات مختلفة للتخفيف من التهديد النووي، لم يحرز تقدم ملموس صوب هدف القضاء الكامل على جميع اﻷسلحة النووية. |
À cet égard, elle devrait adopter de nouvelles mesures visant à parvenir à l'élimination totale de toutes les armes nucléaires et à créer un monde meilleur pour tous. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي لعام 2015 أن يعتمد تدابير إضافية ترمي إلى تحقيق الإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية وكفالة عالم أكثر أمانا للجميع. |
Nous devons rester attachés à l'objectif ultime de l'élimination totale de toutes les armes de destruction massive. | UN | ويجب أن نظـــل على التزامنــا بالهدف النهائي المتمثل في اﻹزالة التامة لجميع أسلحة التدمير الشامل. |
La Zambie, pour sa part, s'est vouée à l'élimination totale de toutes les armes nucléaires. | UN | وزامبيا ملتزمة، من جانبها، بهدف القضاء التام على جميع الأسلحة النووية. |
La seule garantie d'un monde sûr et pacifique réside dans l'élimination totale de toutes les armes nucléaires, indépendamment de leur catégorie, de leur emplacement ou de leur possesseur. | UN | وتتمثل الضمانة الوحيدة لعالم آمن وسلمي في القضاء التام على جميع الأسلحة النووية، بغض النظر عن نوعها أوموقعها أو مالكها. |
Le peuple pakistanais, guidé par les préceptes d'égalité et de fraternité que dicte l'islam et qui sont inscrits dans sa constitution, poursuivra son action en faveur de l'élimination totale de toutes les formes de discrimination raciale dans le monde. | UN | ويواصل شعب باكستان العمل، على هدي من مفاهيم المساواة واﻷخوة التي نص عليهما اﻹسلام والواردة في دستورها نحو القضاء التام على جميع أشكال التمييز العنصري في العالم. |
Si son gouvernement redoute comme tous les autres que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes, une approche sélective et discriminatoire axée sur la prolifération et le désarmement verticaux n'est pas la solution; la seule garantie est l'élimination totale de toutes les armes de destruction massive. | UN | وعلى حين أن حكومته تتشاطر القلق العام إزاء إمكانية وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين فإن النهج الانتقائي والتمييزي الذي يركز على الانتشار الأفقي في الوقت الذي يتجاهل فيه الانتشار الرأسي ونزع السلاح لا يمثل الحل المنشود، وأن الضمان الوحيد هو القضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Si son gouvernement redoute comme tous les autres que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes, une approche sélective et discriminatoire axée sur la prolifération et le désarmement verticaux n'est pas la solution; la seule garantie est l'élimination totale de toutes les armes de destruction massive. | UN | وعلى حين أن حكومته تتشاطر القلق العام إزاء إمكانية وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين فإن النهج الانتقائي والتمييزي الذي يركز على الانتشار الأفقي في الوقت الذي يتجاهل فيه الانتشار الرأسي ونزع السلاح لا يمثل الحل المنشود، وأن الضمان الوحيد هو القضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل. |
La Malaisie réaffirme qu'elle est résolue à poursuivre son objectif à long terme en vue de l'élimination totale de toutes les armes nucléaires, et elle souligne l'importance de l'approche multilatérale du désarmement. | UN | 1 - تكرر ماليزيا تأكيد التزامها بمواصلة العمل على تحقيق الهدف الطويل الأجل، هدف القضاء التام على جميع الأسلحة النووية وتؤكد أهمية توخي نهج متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح. |
Devant cette situation, et en attendant l'élimination totale de toutes les armes nucléaires, les États non dotés de ces armes sont en droit de demander à bénéficier de garanties efficaces contre l'emploi ou la menace de ces armes contre la sécurité et l'intégrité des pays qui ont renoncé volontairement à l'arme nucléaire. | UN | في مواجهة الوضع الحالي، وفي انتظار القضاء التام على جميع الأسلحة النووية، يحق للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تطلب ضمانات فعالة بعدم استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة ضد أمن وسلامة بلدانها، التي أقدمت طواعية على نبذ الأسلحة النووية. |
Aujourd'hui, la communauté internationale est unie, peut-être plus que jamais dans la passé, pour reconnaître que l'élimination totale de toutes les armes nucléaires est un objectif fondamental. | UN | واليوم، فإن المجتمع الدولي متحد اﻵن ربما أكثر من أي وقت آخر، في تسليمه بهدف أساسي هو القضاء الكامل على جميع اﻷسلحة النووية. |
:: Réaffirme que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier des objectifs 2 et 3, nécessitera l'élimination totale de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles et leur pleine participation à tous les processus de prise de décisions. | UN | :: يعيد التأكيد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ، وخصوصا الهدفين 2 و 3، سيقتضي القضاء الكامل على جميع أعمال التمييز ضد النساء والفتيات ومشاركتهن الكاملة في جميع عمليات صنع القرار. |
La Malaisie réaffirme son engagement à poursuivre son objectif à long terme - l'élimination totale de toutes les armes nucléaires - et souligne l'importance d'une approche multilatérale au désarmement. | UN | 1 - تكرر ماليزيا تأكيد التزامها بالسعي من أجل تحقيق هدفها الطويل المدى المتمثل في القضاء الكامل على جميع الأسلحة النووية وتؤكد أهمية اتباع نهج متعدد الأطراف تجاه نزع السلاح. |
Dans ce contexte, des mesures comme la mise hors alerte et le dépointage des armes nucléaires, bien que pertinentes, ne sauraient remplacer des accords multilatéraux allant dans le sens de l'élimination totale de toutes les armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، فإن إجراءات من قبيل إلغاء حالة الاستنفار النووي أو إنهاء الاستهداف بالأسلحة النووية، على أهميتها، لا يمكن أن تكون بديلاً عن اتفاقات متعددة الأطراف تفضي إلى الإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية. |
Pour terminer, ma délégation reste déterminée à oeuvrer, au sein de la Commission et de toutes les autres instances consacrées au désarmement et à la non-prolifération, à l'élimination totale de toutes les armes nucléaires et à la limitation du nombre des armes classiques au minimum requis pour la légitime défense. | UN | وفي الختام، يظل وفد بلادي ملتزما بالعمل في الهيئة وفي جميع محافل نزع السلاح وعدم الانتشار الأخرى من أجل تحقيق الإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية والحد من أعداد الأسلحة التقليدية إلى المستوى الأدنى المطلوب للدفاع عن النفس. |
On pourrait également déclarer que l'obtention d'un accord visant à l'élimination totale de toutes les armes nucléaires le plus tôt possible dans le cadre d'un calendrier bien défini est un objectif de principe. | UN | ويمكن أن ينص أيضا على ضرورة التوصل إلى اتفاق على اﻹزالة التامة لجميع اﻷسلحة النووية في أقرب وقت ممكن وضمن إطار محدد زمنيا بوصف ذلك هدفا رئيسيا. |
L'égale et pleine participation des femmes à la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle, aux niveaux national, régional et international, et l'élimination totale de toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe sont des objectifs prioritaires de la communauté internationale. | UN | وهناك أهداف ذات أولوية لدى المجتمع الدولي تتمثل في مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي واستئصال جميع أشكال التمييز على أساس الجنس. |