"l'énergie propre" - Traduction Français en Arabe

    • الطاقة النظيفة
        
    • للطاقة النظيفة
        
    • بالطاقة النظيفة
        
    • والطاقة النظيفة
        
    • طاقة نظيفة
        
    Il a indiqué que le rôle joué par l'énergie propre dans l'adaptation est visible dans deux domaines essentiels: la cuisson des aliments dans des conditions plus sûres et la sécurité énergétique. UN وأشير في العرض إلى أن دور الطاقة النظيفة في التكيف يتجلى في مجالين رئيسيين: الطهي الأكثر أماناً وأمن الطاقة.
    Nous devons relever le défi consistant à faire de l'énergie propre non seulement une préférence sociale, mais également un choix de marché. UN نحن لا نواجه تحدي جعل الطاقة النظيفة خيارا اجتماعيا معضلا فحسب بل أيضا جعله خيارا سوقيا.
    Il vise à gérer les déchets d'origine animale de manière durable, tout en produisant de l'énergie propre et abordable pour les ménages ruraux. UN وهو يهدف إلى إدارة النفايات الحيوانية بطريقة مستدامة، مع إنتاج الطاقة النظيفة الرخيصة للأسر الريفية في نفس الوقت.
    L'organisation est membre de toutes les plates-formes environnementales régionales et membre fondateur de la Plate-forme turque pour l'énergie propre et de la Plate-forme environnementale de Turquie. UN والمنظمة هي عضو في جميع المنابر البيئية الإقليمية وعضو تأسيسي للمنبر التركي للطاقة النظيفة ولمنبر تركيا البيئي.
    :: FUTUREGEN : le projet a pour objet de construire et d'exploiter une centrale électrique intégrée avec piégeage du carbone et production d'hydrogène, d'une puissance de 275 mégawatts, qui pourra fournir de l'énergie propre à environ 275 000 ménages; UN :: فيوتشارجين: يهدف هذا المشروع إلى إنشاء وتشغيل محطة متكاملة لعزل الهيدروجين وتوليد الطاقة الهيدروجينية بسعة 275 ميغاوات، يمكن أن تزود نحو 000 275 أسرة معيشية بالطاقة النظيفة.
    :: Projet conjoint sur les brevets et l'énergie propre avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et l'Office européen des brevets; UN :: مشروع مشترك بشأن براءات الاختراع والطاقة النظيفة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمكتب الأوروبي لبراءات الاختراع.
    Aucun de ces objectifs ne pourra être atteint sans une révolution de l'énergie propre. UN ولن يتحقق أي من ذلك دون القيام بثورة في مجال الطاقة النظيفة.
    En 2006, la BID a participé aux côtés de la Banque mondiale à l'élaboration d'un cadre d'investissement dans l'énergie propre. UN وفي عام 2006، شارك البنك في وضع ' ' إطار للاستثمار في الطاقة النظيفة والتنمية`` الذي يتولى البنك الدولي قيادته.
    L'OMS recueille des données sur l'accès à l'énergie propre et renouvelable dans le secteur de la santé au niveau national. UN وتقوم المنظمة بتوثيق إمكانية الحصول على الطاقة النظيفة والمتجددة في قطاع الرعاية الصحية على الصعيد الوطني.
    Cette nouvelle initiative est axée sur la promotion de l'énergie propre provenant de ressources renouvelables. UN وتستهدف هذه المبادرة الجديدة تشجيع الحصول على الطاقة النظيفة من الموارد المتجددة.
    i) Coût additionnel de la R-D dans le domaine de l'énergie propre ou des technologies à faible émission de carbone; UN `1` التكاليف الإضافية للبحث والتطوير في تكنولوجيا الطاقة النظيفة أو الكربون المنخفض؛
    Par exemple, les projets pilotes actuels pour apporter une valeur ajoutée aux exportations de noix de cajou et produire de l'énergie propre à partir de leurs sous-produits ont été bien accueillis et pourraient être développées. UN وثمة مثال على ذلك ألا وهو المشاريع التجريبية التي تنفذ حاليا لإضافة قيمة إلى صادرات جوز الكاجو ولإنتاج الطاقة النظيفة من مشتقاته، التي قوبلت بالترحيب كمبادرات يمكن المضي في تطويرها.
    Les investissements dans l'énergie propre sont passés de 21 milliards d'euros en 2004 à presque 95,3 millions d'euros en 2007. UN وارتفع الاستثمار في الطاقة النظيفة من 21 بليون يورو في عام 2004 إلى حوالي 95.3 بليون يورو في عام 2007.
    Annulez tout sauf le discours: je tiens à annoncer la proposition sur l'énergie propre. Open Subtitles الغى ما يجب الغائه ولنى ارغب في خطاب اعلان الطاقة النظيفة الجديدة
    tu montres le chemin à suivre vers l'énergie propre. Open Subtitles أبي ، أنت تترأس الطريق نحو الطاقة النظيفة
    Il faut multiplier les partenariats intelligents entre les secteurs public et privé afin d'offrir l'énergie propre et abordable jusqu'aux zones les plus reculées, où le risque commercial décourageait l'intervention du secteur privé. UN ولا بد من رفع مستوى الشراكات الذكية بين القطاعين العام والخاص من أجل إتاحة الطاقة النظيفة والمعقولة التكلفة حتى في المناطق النائية، حيث تقلص المخاطر التجارية حجم مشاركة القطاع الخاص.
    Le Fonds continuerait d'utiliser et d'expérimenter divers instruments d'investissement dans des domaines tels que l'énergie propre, les énergies déconnectées de réseaux, l'agro-industrie et le financement de la lutte contre les changements climatiques. UN وإن هناك مجموعة متنوعة من أدوات الاستثمار التي سيواصل الصندوق استخدامها واستكشافها في مجالات مثل الطاقة النظيفة والطاقة من خارج الشبكة والأعمال التجارية الزراعية والتمويل المتعلق بالمناخ.
    Ses travaux sont axés sur les retombées positives de l'énergie propre sur la santé. UN وتركز منظمة الصحة العالمية عملها على المنافع المشتركة للطاقة النظيفة.
    Le Groupe ministériel sur l'énergie propre a également appuyé l'Initiative sur l'énergie durable pour tous. UN 21 - وحظيت مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع أيضا بتأييد المؤتمر الوزاري العالمي للطاقة النظيفة.
    Consciente également que les partenariats jouent un rôle important en ce qui concerne l'adoption de mesures relatives à l'énergie propre et aux changements climatiques, UN " وإذ تعترف بأهمية الشراكات كوسيلة للنهوض بالأعمال المتعلقة بالطاقة النظيفة وتغير المناخ،
    Cependant, les indicateurs structurels tels que l'accès à l'eau potable, l'assainissement, l'accès à un logement décent et à l'énergie propre sont restés bas. UN والصحة، ولكن المؤشرات الهيكلية من قبيل المياه الصالحة للشرب والصرف الصحي، والإسكان الجيد والطاقة النظيفة لا تزال ضعيفة.
    Les projets d'énergie éolienne pourraient assurer de l'énergie propre au monde entier et favoriser considérablement le développement économique de certaines communautés autochtones. UN فبإمكان مشاريع الطاقة الريحية توفير طاقة نظيفة للعالم وفوائد جمة على صعيد التنمية الاجتماعية لبعض مجتمعات الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus