"l'épargne des ménages" - Traduction Français en Arabe

    • مدخرات الأسر المعيشية
        
    • المدخرات الشخصية
        
    • على اﻹدخار الشخصي
        
    • المدخرات الأسرية
        
    • اﻹدخار اﻷسري
        
    • في مدخرات اﻷسر المعيشية
        
    • لمدخرات اﻷسر المعيشية
        
    • المدخرات الخاصة
        
    Ces modèles reposent sur l'hypothèse selon laquelle l'investissement est financé à partir d'un réservoir d'épargne créé essentiellement par l'épargne des ménages. UN ويستند هذان النموذجان إلى الافتراض بأن الاستثمار يمول من مجمع للمدخرات تنشئه أساساً مدخرات الأسر المعيشية.
    Les subventions peuvent être combinées à des prêts hypothécaires ou à de la microfinance et/ou à l'épargne des ménages. UN ويمكن الجمع بين الإعانات مع قروض الرهن العقاري أو قروض التمويل البالغة الصغر و/أو مدخرات الأسر المعيشية.
    Les déterminants de l'épargne des ménages sont complexes. UN 37 - والعوامل التي تحدد مدخرات الأسر المعيشية عوامل معقدة.
    Programme de mobilisation de l'épargne des ménages dans les pays en développement UN برنامج تعبئة المدخرات الشخصية في البلدان النامية
    Les mesures visant à encourager la mobilisation des ressources nationales, y compris le crédit, pourraient comprendre des réformes macroéconomiques rationnelles, dont celles des politiques fiscale et monétaire, l'examen et la réforme des politiques de subvention en vigueur, et la promotion de l'épargne des ménages et l'accès au crédit, notamment le microcrédit, en particulier pour les femmes. UN ويمكن أن تشمل السياسات المتعلقة بتعزيز تعبئة الموارد المحلية، بما في ذلك توفير الائتمانات، إجراء إصلاحات اقتصادية كلية سليمة، بما في ذلك إصلاحات السياسات المالية والنقدية، واستعراض اﻹعانات الحالية وإصلاحها، والتشجيع على اﻹدخار الشخصي وإمكانية الحصول على ائتمانات، ولا سيما الائتمانات الصغيرة جدا، وبخاصة للنساء.
    La modicité de la part de l'épargne des ménages qui est placée dans le secteur financier officiel reflète les difficultés d'accès à ce secteur, le manque de confiance qu'il suscite et le fait que ses instruments d'épargne ne conviennent pas aux besoins de la plupart des ménages. UN وتعبر ضآلة نسبة المدخرات الأسرية لدى القطاع المالي الرسمي عن صعوبة الوصول إلى هذا القطاع، وعدم الثقة فيه، وعدم ملاءمة صكوك الادخار الخاصة به لاحتياجات معظم الأسر.
    Il s'agit notamment de moderniser les systèmes de financement du logement, d'adopter des politiques adaptées aux différents groupes sociaux, d'appliquer les principes de redistribution et d'équité, d'apporter des améliorations progressives, d'encourager l'épargne des ménages et de mobiliser les fonds du secteur privé. UN وتتمثل تلك العناصر في التمويل وتحديد اﻷهداف حسب قطاعات الدخل، وتطبيق مبادئ إعادة التوزيع واﻹنصاف، والتحسين المطرد، وتشجيع اﻹدخار اﻷسري وحشد موارد التمويل الخاص للقطاع.
    La propension marginale à consommer est cependant moins forte pour les bénéfices non distribués que pour les bénéfices distribués, de sorte qu'une augmentation de l'épargne des entreprises n'est pas compensée par une diminution correspondante de l'épargne des ménages. UN بيد أن الميل الهامشي إلى الاستهلاك من الايرادات المحتجزة أقل من الميل الهامشي إلى الاستهلاك من الدخل الموزع، بحيث أن الزيادة في ادخار الشركات لا يعوض عنها وانخفاض معدل في مدخرات اﻷسر المعيشية.
    Le Comité a par ailleurs souligné que l'épargne des ménages devait être canalisée pour pouvoir servir à financer l'investissement. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن زيادة تدفق مدخرات الأسر المعيشية من خلال القنوات الرسمية من شأنه أن يعزز تعبئة الموارد المحلية واستخدامها.
    Aux États-Unis, l'épargne des ménages n'a dépassé 10 % du revenu des particuliers que pendant 8 années au cours de la période 1959-2008, et a été inférieure à 1 % cette dernière année. UN ففي اقتصاد الولايات المتحدة، تجاوزت مدخرات الأسر المعيشية 10 في المائة من الدخل الشخصي في ثماني سنوات فقط في الفترة من عام 1959 إلى عام 2008 ، وكانت أقل من 1 في المائة في عام 2008.
    Il ressort d'une étude menée par le FMI en 1995 que les instruments politiques dont disposent les gouvernements n'ont pas d'incidence sur l'épargne des ménages dans ces pays. UN وخلصت دراسة أجراها صندوق النقد الدولي في عام 1995 إلى أن مدخرات الأسر المعيشية في منطقة جنوب الصحراء الكبرى لا تتأثر بأدوات السياسات العامة المتاحة للحكومات .
    Plusieurs facteurs expliquent ce ralentissement : l'alourdissement des déséquilibres extérieur et intérieur, le renchérissement du pétrole, l'orientation plus restrictive donnée à la politique monétaire et moins stimulante donnée à la politique budgétaire, une décélération de la croissance de la productivité et la conjugaison d'une faiblesse de l'épargne des ménages et d'un endettement grandissant de ceux-ci. UN وقد ساهم اتساع الاختلالات الخارجية والمحلية، وارتفاع أسعار النفط، وتشديد السياسة النقدية، وقلة التحفيز في السياسة الضريبية، والنمو المعتدل في الإنتاجية واقتران انخفاض مدخرات الأسر المعيشية بالارتفاع الكبير في ديونها في حدوث هذا التباطؤ.
    a) Nombre de nouveaux mécanismes (tels que politiques budgétaires, produits financiers offerts par les institutions financières bancaires et non bancaires) mis en place ou proposés par les gouvernements en vue d'être inclus dans les prochains cadres directifs aux fins de l'amélioration de l'épargne des ménages et des sociétés et des investissements intérieurs UN (أ) عدد الآليات الجديدة (مثل السياسات المالية، والمنتجات المالية التي توفرها المؤسسات المالية المصرفية وغير المصرفية) التي تنفذها الحكومات أو تقترح إدخالها في أطر السياسات التي ستعتمد مستقبلا لتحسين مدخرات الأسر المعيشية والشركات والاستثمارات المحلية
    Même avant que l'épargne des ménages ne commence à s'effondrer dans les années 90, les bénéfices des entreprises dépassaient l'épargne des particuliers la plupart des années, approchant 9 % du PIB en 2008 (Cabinet du Président des États-Unis, 2009, tableaux 28 et 32). UN وفي معظم السنوات، وحتى قبل أن تبدأ مدخرات الأسر المعيشية في الانحدار الشديد في التسعينات، تجاوزت أرباح الأعمال التجارية المدخرات الشخصية، وشكلت قرابة 9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008 (United States Office of President 2009, tables 28 and 32 ).
    Programme de mobilisation de l'épargne des ménages dans les pays en développement UN برنامج تعبئة المدخرات الشخصية في البلدان النامية
    Programme de mobilisation de l'épargne des ménages dans les pays en développement UN برنامج تعبئة المدخرات الشخصية في البلدان النامية
    Les mesures visant à encourager la mobilisation des ressources nationales, y compris le crédit, doivent comprendre des réformes macro-économiques rationnelles, dont celles des politiques fiscale et monétaire, l'examen et la réforme des politiques de subvention en vigueur, et la promotion de l'épargne des ménages et l'accès au crédit, notamment le microcrédit, en particulier pour les femmes. UN ويمكن أن تشمل السياسات المتعلقة بتعزيز تعبئة الموارد المحلية، بما في ذلك توفير الائتمانات، إجراء إصلاحات سليمة تتعلق بالاقتصاد الكلي، بضمنها إصلاحات للسياسات المالية والنقدية، واستعراض اﻹعلانات الحالية وإصلاحها والتشجيع على اﻹدخار الشخصي وإمكانية الحصول على ائتمانات، ولا سيما الائتمانات الصغيرة جدا، وبخاصة للنساء.
    Ces investisseurs ne se contentent pas de gérer une large part de l'épargne des ménages dans les pays développés, mais aussi, de plus en plus, l'épargne des pays en développement, dans lesquels les régimes de retraite par capitalisation intégrale sous gestion privée ont pris de l'importance (voir ci-après). UN ولا تقوم هذه المؤسسات المستثمرة بإدارة مبالغ كبيرة من المدخرات الأسرية من البلدان المتقدمة فحسب، ولكنها تدير أيضا مدخرات متزايدة من البلدان النامية التي زادت فيها أهمية نظم المعاشات التقاعدية المرسملة التي يديرها القطاع الخاص (انظر أدناه).
    Il s'agit notamment de moderniser les systèmes de financement du logement, d'adopter des politiques adaptées aux différents groupes sociaux, d'appliquer les principes de redistribution et d'équité, d'apporter des améliorations progressives, d'encourager l'épargne des ménages et de mobiliser les fonds du secteur privé. UN وتتمثل تلك في التمويل والتوجيه حسب قطاعات الدخل ، وتطبيق مبادئ إعادة التوزيع واﻹنصاف ، والتحسين المطرد ، وتشجيع اﻹدخار اﻷسري وحشد موارد التمويل الخاص للقطاع .
    . Cette corrélation est un peu plus faible en République de Corée, mais dans ce pays aussi les primes constituent un important élément de l'épargne des ménages / Voir T. Mizogushi, A statistical Analysis of the Consumption Function (Tokyo: Iwanami, 1964); M. Shinohara, " Les énigmes du taux d'épargne " (en japonais), Chochiku Jiho, No. 127, 1981; et Industrial Growth, Trade and Dynamic Patterns ... UN وهذا الترابط ضعيف إلى حد ما في جمهورية كوريا، لكن العلاوات تشكل عنصراً هاماً في مدخرات اﻷسر المعيشية في ذلك البلد أيضا)٣٢(.
    du système d'intéressement des travailleurs, qui a favorisé l'épargne des ménages. UN ويتم الحصول على مدخرات الشركات كرقم متبقٍ ومن ثم فإنها تعتمد على الرقم المعتمد لمدخرات اﻷسر المعيشية.
    Il est nécessaire d'examiner l'épargne des ménages et l'épargne des entreprises si l'on veut comprendre la situation actuelle et trouver les moyens de donner plus d'impact à l'épargne privée en tant que ressource de développement. UN ومن الضروري بحث المدخرات على مستوى الأسر وعلى مستوى الشركات لفهم الموقف الحالي وتحديد طرق زيادة أثر المدخرات الخاصة بوصفها أحد موارد التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus