"l'épine dorsale de" - Traduction Français en Arabe

    • العمود الفقري
        
    Le Gouvernement a décrété, conformément aux dispositions de la Constitution, l'abrogation du Corps des chefs de section, l'épine dorsale de la répression dans le pays profond. UN وتمشيا مع أحكام الدستور، قضت الحكومة بإلغاء فيلق رؤساء اﻷقسام، الذي كان يشكل العمود الفقري ﻷعمال القمع في الداخل.
    Les femmes rurales constituent l'épine dorsale de l'agriculture dans presque tous les pays en développement. UN وتعد المرأة الريفية العمود الفقري للزراعة في أنحاء كثيرة من العالم النامي.
    Ces services constituent l'épine dorsale de l'économie nationale et jouent un rôle essentiel en accélérant le développement social et en accroissant le bien-être des populations. UN وهي تشكل العمود الفقري للاقتصادات الوطنية وأساسية في سبيل التعجيل بالتنمية الاجتماعية وتعزيز الرفاه البشري.
    Cette situation est courante dans un pays pauvre en développement où l'agriculture est l'épine dorsale de l'économie. UN وهذا مشهد مألوف في بلد نام فقير تمثل الزراعة فيه العمود الفقري لاقتصاد البلد.
    En règle générale, les femmes rurales constituent l'épine dorsale de la société. UN تشكل النساء الريفيات، على نحو عام، العمود الفقري للمجتمع.
    Je suis fier que plusieurs États membres de l'Union européenne, ainsi que la Turquie, la Chine et l'Indonésie, fournissent l'épine dorsale de la FINUL. UN وإنني فخور بأن عدة دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومعها تركيا والصين وإندونيسيا، تشكل العمود الفقري لليونيفيل.
    En cherchant à atteindre ces objectifs, le Gouvernement mauritanien se concentre sur le développement des secteurs de l'agriculture, des minerais et des pêches, qui constituent l'épine dorsale de notre économie. UN ولبلوغ هذه اﻷهداف تعكف الحكومة على تطوير قطاعات الزراعة والمعادن والصيد التي تشكل العمود الفقري للاقتصاد الوطني.
    Celles-ci sont l'épine dorsale de l'activité économique en Afrique. UN وهذه المشاريع هي العمود الفقري للنشاط الاقتصادي في أفريقيا.
    Les membres du personnel recruté sur le plan régional de l'UNRWA dans leur majorité travaillent dans les cinq zones d'activité de l'Office et forment l'épine dorsale de ses effectifs. UN ويعمل معظم موظفي الأونروا المحليين في مناطق عمليات المنظمة الخمس ويشكلون العمود الفقري لقوتها العاملة.
    De fait, la relation conceptuelle entre les deux constitue l'épine dorsale de l'approche du Groupe et du rapport lui-même. UN وفي الواقع أن العلاقة المفاهيمية بينهما تشكل العمود الفقري لنهج وتقرير الفريق نفسه.
    Premièrement, les moyens d'existence de plus de 75 % de la population proviennent de l'agriculture, qui est l'épine dorsale de notre économie. UN أولا، يعتمد أكثر من 75 في المائة من السكان في كسب معيشتهم على الزراعة، التي تشكل العمود الفقري للاقتصاد.
    L'environnement économique qui en découlait comportait de nouveaux enjeux, en particulier pour le secteur des PME qui constituait l'épine dorsale de la structure de production dans la majorité des pays. UN وتطرح البيئة الاقتصادية الناجمة عن ذلك تحديات جديدة خاصة بالنسبة إلى قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة التي تشكل العمود الفقري للهيكل الانتاجي في معظم البلدان.
    Le secteur privé constitue l'épine dorsale de l'activité économique et le Gouvernement se limite à garantir la transparence du cadre dans lequel fonctionnent les mécanismes du marché, à opérer une planification indicative et à assurer le fonctionnement des services publics, ainsi que celui des services sociaux. UN ويشكل القطاع الخاص العمود الفقري للنشاط الاقتصادي. وينحصر دور الحكومة أساساً في تأمين إطار شفاف لعمل آلية السوق والتخطيط الإرشادي وتوفير المرافق العامة والخدمات الاجتماعية.
    Même si la continuité physique de l'acheminement de fret exige le recours à des systèmes de transport multimodal, les transports maritimes demeurent l'épine dorsale de la mondialisation et du commerce. UN وفي حين يتطلب التواصل المادي لحركة نقل البضائع استخدام نظم نقل متعدد الوسائط، يظل النقل البحري العمود الفقري للتجارة الدولية المعولمة.
    Sa réforme foncière et la loi sur l'intégration des peuples autochtones et leur autonomisation économique constituent l'épine dorsale de sa stratégie contre la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN وأضاف أن قانون إصلاح الأراضي وتوطين الشعوب الأصلية والتمكين الاقتصادي هو العمود الفقري لاستراتيجية بلده لمكافحة الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Constituant la majeure partie des agriculteurs au Kenya, les femmes sont donc l'épine dorsale de l'économie de ce pays. Toutefois, rares sont celles qui sont propriétaires de leurs propres terres. UN فالمزارعون الرئيسيون في كينيا هم من النساء؛ ولذا، فهن العمود الفقري للاقتصاد في كينيا، ومع ذلك فإن اللواتي يملكن الأرض قليلات العدد جدا.
    Le secteur privé constitue l'épine dorsale de l'activité économique et le Gouvernement se limite à garantir la transparence du cadre dans lequel fonctionnent les mécanismes du marché, à opérer une planification indicative et à assurer le fonctionnement des services publics, ainsi que celui des services sociaux. UN ويشكل القطاع الخاص العمود الفقري للنشاط الاقتصادي، حيث ينحصر دور الحكومة في تأمين إطار شفاف لعمل آليات السوق والتخطيط الإرشادي وتوفير المرافق العامة والخدمات الاجتماعية.
    Le secteur privé constitue l'épine dorsale de l'activité économique et le Gouvernement se limite à garantir la transparence du cadre dans lequel fonctionnent les mécanismes du marché, à opérer une planification indicative et à assurer le fonctionnement des services publics, ainsi que celui des services sociaux. UN ويشكل القطاع الخاص العمود الفقري للنشاط الاقتصادي، حيث ينحصر دور الحكومة في تأمين إطار شفاف لعمل آليات السوق والتخطيط الإرشادي وتوفير المرافق العامة والخدمات الاجتماعية.
    À l'heure de la mondialisation, la coopération entre les États, mais aussi entre les entités régionales et sous-régionales, est devenue l'épine dorsale de toutes les politiques de lutte contre la pauvreté. UN وفي عصر العولمة هذا، أصبح التعاون بين الدول وفيما بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية العمود الفقري لكل سياسات استئصال الفقر.
    De plus le transport et les télécommunications sont l'épine dorsale de toute économie, qu'elle soit rurale ou urbaine, aussi leur rôle dans les zones rurales est-il essentiel. UN وعلاوة على ذلك، يمثل النقل والاتصالات العمود الفقري لأي اقتصاد، سواء في الريف أو في الحضر، ولذلك فإن دورها في المناطق الريفية دور حيوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus