"l'épreuve du temps" - Traduction Français en Arabe

    • اختبار الزمن
        
    • محك الزمن
        
    • لاختبار الزمن
        
    • امتحان الزمن
        
    • اختبارات الزمن
        
    • أمام إختبار الوقت
        
    En effet, la Convention et les protocoles y annexés ont résisté à l'épreuve du temps et restent encore des fondements du droit international humanitaire. UN والواقع أن الاتفاقية وبروتوكولاتها اجتازت اختبار الزمن وظلت هي الركن الركين للقانون الإنساني الدولي.
    Bien que la Convention ait résisté à l'épreuve du temps, elle est également confrontée à des défis qui surgissent à mesure que le monde évolue. UN ومع أن الاتفاقية قد صمدت أمام اختبار الزمن ، إلا أنها تواجه أيضا تحديات المستقبلتنتظرها في وقت يتغير فيه العالم حولها.
    Cet accord sera nécessaire si la question de l'élargissement du Conseil doit être concrètement résolue d'une manière qui puisse résister à l'épreuve du temps. UN وسيكون هذا التوافق ضروريا إذا أريد لموضوع زيادة أعضاء مجلس اﻷمن أن يحل عمليا بطريقة يمكن أن تصمد أمام اختبار الزمن.
    Tous ces outils ont résisté à l'épreuve du temps. UN وجميع هذه الشعوب قد اجتازت بنجاح محك الزمن.
    Ces relations sont fondées sur les cinq principes de la coexistence pacifique et ont résisté à l'épreuve du temps. UN هذه العلاقة تستند إلى مبادئ التعايش السلمي الخمسة، وقد صمدت ضد محك الزمن.
    Les principes fondamentaux du Mouvement ont surmonté l'épreuve du temps. UN لقد صمدت المبادئ اﻷساسية للحركة لاختبار الزمن.
    Le modèle de neutralité choisi par le pays s'est avéré entièrement justifié, ses principales caractéristiques, surtout de fond, ayant résisté à l'épreuve du temps et garanti un climat international favorable à la réalisation de grands programmes de développement au Turkménistan. UN لقد برر نموذج الحياد في تركمانستان نفسه تماما، كما أن السمات الأساسية للحياد التركماني، وخصوصا من منظور محتواه، صمدت أمام امتحان الزمن.
    Le Programme d'action du Caire a résisté à l'épreuve du temps. UN وقد صمد برنامج عمل القاهرة أمام اختبار الزمن.
    Pour résister à l'épreuve du temps le Traité doit être appliqué dans son intégralité. UN وحتى تصمد المعاهدة أمام اختبار الزمن ينبغي تنفيذها بحذافيرها.
    Ces principes fondamentaux ont résisté à l'épreuve du temps et sont aujourd'hui tout aussi valides et pertinents que le jour où ils ont été adoptés. UN لقد صمدت تلك المبادئ التوجيهية أمام اختبار الزمن واكتسبت أهمية وصلاحية منذ اليوم الذي اعتمدت فيه.
    Toutefois, l'ONU a passé l'épreuve du temps. UN وبالرغم من ذلك صمدت في وجه اختبار الزمن.
    De la guerre froide jusqu'à l'effondrement du mur de Berlin, elle a pu, contrairement à la Société des Nations, résister à l'épreuve du temps. UN ومن الحرب الباردة إلى انهيار جدار برلين، تمكنت، ومعها أسرة الأمم، من أن تجتاز اختبار الزمن.
    Il s'agit d'un outil important qui a subi l'épreuve du temps et prouvé qu'il a toujours sa raison d'être dans certaines circonstances internationales actuelles. UN وهي أداة هامة صمدت أمام اختبار الزمن وأثبتت أنها لا تزال ذات مغزى في ظل الظروف الدولية الحالية.
    La justice fait également partie intégrante de la paix, et la communauté internationale doit faire en sorte que le fondement de la paix soit solide et qu'il résiste à l'épreuve du temps. UN كما أن العدالة هي لبنة هامة للسلام ويجب على المجتمع الدولي أن يكفل إرساء السلام على أسس متينة تصمد أمام اختبار الزمن.
    La Charte a résisté à l'épreuve du temps en tant que cadre de conduite des relations entre États et de promotion des droits de l'homme universels et des libertés fondamentales. UN وقد اجتاز الميثاق اختبار الزمن ونجح كإطار لتسيير العلاقات بين الدول ولتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي.
    Pour résister à l'épreuve du temps, l'accord sur cette question délicate doit être général. UN والاتفاق بشأن هذه المسألة الحساسة ينبغي أن يكون شاملا حتى يصمد أمام محك الزمن.
    Cependant, alors qu'on ne s'y attendait pas, les Nations Unies ont résisté à l'épreuve du temps. UN ولكن اﻷمم المتحدة صمدت رغم الصعاب أمام محك الزمن.
    Comme chacun peut le voir, la Déclaration universelle des droits de l'homme a résisté à l'épreuve du temps en tant que document vivant. UN وكما هو واضح تماما للجميع، نجح اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في الصمود أمام محك الزمن بوصفــه وثيقــة تنبـض بالحياة.
    N'oublions pas qu'il nous faut consolider et améliorer nos acquis et veiller à ce que les réalisations puissent résister à l'épreuve du temps. UN وينبغي ألا ننسى أننا بحاجة إلى ترسيخ وتحسين إنجازاتنا وضمان قدرة هذه الإنجازات على الصمود لاختبار الزمن.
    Celle-ci a toutefois été rédigée en 1942 et elle a, d'une manière générale, bien résisté à l'épreuve du temps. UN إلا أن الدستور وُضِع عام 1942، وهو، بوجه عام، قد صمد صمودا حسنا لاختبار الزمن.
    Nous devons rechercher activement les vertus du multilatéralisme et réaffirmer le rôle central des Nations Unies, qui est l'organisation multilatérale la plus importante jamais créée et qui a résisté à l'épreuve du temps. UN علينا أن نعيد تأكيد الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة التي تعد أهم منظمة متعددة الأطراف أنشئت في التاريخ واجتازت امتحان الزمن.
    Pour qu'une solution soit viable et résiste à l'épreuve du temps, elle doit être juste et perçue comme telle par les populations qui doivent s'en accommoder au quotidien. UN ولا بد أن يكون الحل عادلاً ووفقاً لتصورات الجهات المعنية به إذا أُريد له الاستمرار والصمود أمام اختبارات الزمن.
    Ça doit passer l'épreuve du temps." Open Subtitles "يجب أن يصمد أمام إختبار الوقت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus