"l'équilibre délicat" - Traduction Français en Arabe

    • التوازن الدقيق
        
    • بالتوازن الدقيق
        
    • التوازن الحساس
        
    • للتوازن الدقيق
        
    • التوازن الضعيف
        
    • التوازن الهش
        
    • على توازن دقيق
        
    • بالتوازن الحساس الذي
        
    Cette mesure est nécessaire pour maintenir l'équilibre délicat de la société multiculturelle à Singapour. UN وهذا يعتبر ضرورياً للحفاظ على التوازن الدقيق في مجتمع سنغافورة المتعدد الثقافات.
    Malgré l'opinion opposée exprimée par certaines délégations, on estime que les projets d'articles 10 à 12 préservent l'équilibre délicat auquel la CDI est parvenue dans l'élaboration des projets d'articles précédents. UN ورغم وجهة النظر المقابلة التي أعرب عنها بعض الوفود، فقد اعتُبر أن مشاريـــع المــواد مــن 10 إلى 12 تحافظ على التوازن الدقيق الذي نجحت اللجنــة فـي تحقيقه عند صياغتها لمشاريع المواد السابقة.
    Conscients de l'équilibre délicat qu'il faut réaliser entre ces diverses considérations, certains donateurs perçoivent les différentes formes d'assistance comme complémentaires. UN وتسليما بهذا التوازن الدقيق بين الاعتبارات الداخلة في هذا الشأن، ينظر بعض المانحين إلى الأشكال الأخرى من المساعدة على أنها تكميلية.
    Tout cela est accentué par une consommation démesurée de combustibles fossiles, qui détruit l'équilibre délicat de la nature. UN وكل هذا يتفاقم بفعل الاستخدام بلا حدود للوقود الأحفوري الذي يعمل بالفعل على الإخلال بالتوازن الدقيق في الطبيعة.
    C'est là le pivot sur lequel doit reposer l'équilibre délicat des compromis à trouver dans la Convention. UN وهذا هو المحور الذي يجب أن يرتكز عليه التوازن الحساس للحلول التوفيقية الموجودة في الاتفاقية.
    Il en va de même de tout État partie dont la pratique ne tient pas compte de l'équilibre délicat établi par le Traité. UN وينسحب ذلك على أي عضو ينتهج نهجاً لا يراعي التوازن الدقيق لمعاهدة عدم الانتشار.
    Certains États ont également commencé à faire une plus large place à l'option nucléaire à des fins d'autodéfense, ce qui compromet l'équilibre délicat entre le désarmement et les objectifs de non-prolifération envisagés par le TNP. UN وبدأت بعض الدول أيضا التركيز بشكل متزايد على الخيار النووي لأغراض الدفاع عن النفس، مما يعرض للخطر التوازن الدقيق بين أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار التي توختها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Certains États ont également commencé à faire une plus large place à l'option nucléaire à des fins d'autodéfense, ce qui compromet l'équilibre délicat entre le désarmement et les objectifs de non-prolifération envisagés par le TNP. UN وبدأت بعض الدول أيضا التركيز بشكل متزايد على الخيار النووي لأغراض الدفاع عن النفس، مما يعرض للخطر التوازن الدقيق بين أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار التي توختها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    l'équilibre délicat qui existe en droit international entre la promotion et la protection des droits de l'homme, comme le droit de demander asile, et la défense de la souveraineté des États sur leurs frontières doit être maintenu. UN وأعلن أنه لا بد من المحافظة على التوازن الدقيق القائم في القانون الدولي بين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مثل الحق في طلب اللجوء، من ناحية، وتمسك الدول بسيادتها على حدودها، من ناحية أخرى.
    Une conférence diplomatique visant à établir une convention pourrait compromettre l'équilibre délicat existant actuellement. UN وعقد مؤتمر دبلوماسي يهدف إلى إنتاج وثيقة قد يعرض للخطر التوازن الدقيق الموجود حالياً.
    Cela est indispensable pour maintenir l'équilibre délicat existant dans la société multiculturelle de Singapour. UN وهذا أمر ضروري للحفاظ على التوازن الدقيق في مجتمع سنغافورة المتعدد الثقافات.
    Le Comité consultatif est conscient de l'équilibre délicat que doit réaliser le HCR entre les préoccupations de sécurité et ses besoins opérationnels. UN وتدرك اللجنة الاستشارية التوازن الدقيق الذي ينبغي للمفوضية تحقيقه بين هواجسها الأمنية ومتطلباتها التشغيلية.
    Oui, mon cher, mais l'équilibre délicat de candidose dans ton vagin ne sera pas compromis par toute cette merde, si ? Open Subtitles نعم يا عزيزي، لكن التوازن الدقيق للمبيض في مهبلك لن يتأثر بكّل هذا الهراء، صح؟
    Néanmoins, cet objectif ne pourra être atteint que si la convention reflète, dans sa lettre et dans son esprit, l'équilibre délicat d'intérêts et de principes qui président à cette question, et devient un instrument efficace et universellement accepté non seulement par les États fournisseurs de contingents mais également par les États hôtes. UN بيد أنه لن يمكن تحقيق هذا الهدف إلا إذا انعكس في نص وروح الاتفاقية التوازن الدقيق بين المصالح والمبادئ التي تحكم هذا المسألة، وإذا أصبحت الاتفاقية صكا فعالا ومقبولا على الصعيد العالمي ليس فقط من جانب الدول المساهمة بقوات بل وكذلك من الدول المضيفة.
    Il n'y a plus un seul immense ennemi unique, mais plutôt un nombre de facteurs persistants qui à tout moment peuvent conspirer pour détruire l'équilibre délicat de nos sociétés. UN لم يعد هناك عدو واحد عمــلاق، بل أصـبح هنــاك عدد من العــوامل الثابتة التي يمكن أن تتضافر في أي وقت لــكي تدمر التوازن الدقيق الذي تقوم عليه مجتمعاتنا.
    De notre point de vue, ceci perturbe l'équilibre délicat envisagé par la Charte et met en péril l'efficacité globale du système des Nations Unies. UN ونرى أن هذا يخل بالتوازن الدقيق كما يتوخاه الميثاق ويشكل خطرا على فعالية منظومة الأمم المتحدة عموما.
    L'amendement proposé prend en compte l'équilibre délicat entre la coopération internationale et la souveraineté nationale, contrairement au projet de résolution. UN يقر التعديل بالتوازن الدقيق بين التعاون الدولي والسيادة الوطنية، بينما يقوضه مشروع القرار.
    l'équilibre délicat entre ces deux notions doit être maintenu et préservé. UN وينبغي الاحتفاظ بالتوازن الدقيق بينهما والمحافظة عليه.
    La question est de savoir comment préserver l'équilibre délicat qui existe entre ces priorités dans l'univers mondialisé et interdépendant d'aujourd'hui, sans négliger ou marginaliser certaines d'entre elles, tout en faisant face aux problèmes que certaines parties jugent prioritaires pour elles-mêmes. UN والقضية هي كيف تتم المحافظة على التوازن الحساس بين هذه الأولويات في عالم اليوم المعولم والمترابط دون إهمال أو تهميش لبعضها، مع التغلب في الوقت ذاته على مشاكل يعتبرها البعض أولوية بالنسبة لهم.
    Nous continuons à appuyer les efforts visant à assurer la pleine application de la Convention, en respectant dûment l'équilibre délicat existant dans ses dispositions entre les droits et obligations des États. UN ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها.
    Ceci représente cinq semaines de dépenses pour l'organisation et reflète l'équilibre délicat entre les besoins opérationnels et les fonds disponibles. UN وهذا يمثل نفقات المنظمة لفترة خمسة أسابيع ويعكس التوازن الضعيف بين الاحتياجات التشغيلية والأموال المتاحة.
    D'un point de vue institutionnel, nous devons éviter une trop grande généralisation de l'utilisation pragmatique des pouvoirs du Conseil de sécurité, qui pourrait miner les critères gouvernant l'équilibre délicat entre les principaux organes de l'ONU. UN فمن الناحية المؤسسية ينبغي أن نتجنب الاستخدام المفرط لسلطات مجلس اﻷمن من منطلق إحساس براغماتي يمكن أن يقوض المعايير التي تحكم التوازن الهش بين اﻷجهزة الرئيسية في اﻷمم المتحدة.
    L'énergie continue à jouer un rôle absolument capital dans les stratégies des Tonga en matière de développement durable, et le maintien de l'équilibre délicat entre l'énergie, l'environnement et l'économie constitue une priorité nationale. UN تظل الطاقة تؤدي دورا حاسما في استراتيجيات التنمية المستدامة لتونغا، والحفاظ على توازن دقيق بين الطاقة والبيئة والاقتصاد أولوية وطنية.
    Cette approche soulève des doutes quant à leur engagement en faveur du désarmement nucléaire et rompt l'équilibre délicat du TNP. UN ألقى هذا النهج بظلال الشك على الالتزامات بنزع السلاح النووي وأخلّ بالتوازن الحساس الذي أقيمت المعاهدة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus