"l'équilibre dans" - Traduction Français en Arabe

    • التوازن في
        
    • إلى التكافؤ والتوازن في
        
    • إلى التوازن والتكافؤ في
        
    • التوازن إلى
        
    D'où l'importance de réformer les systèmes juridiques et de faire évoluer les modèles culturels pour rétablir l'équilibre dans les rapports de force au sein de la famille. UN وهذا الأمر يؤكد أهمية الإصلاح القانوني والثقافي لإعادة التوازن في علاقات السلطة داخل الأسرة.
    Le Traité FCE mis à jour est le type d'instrument qui permettra de préserver l'équilibre dans d'autres régions de la planète où des guerres froides ou chaudes continuent de se livrer. UN والصيغة المستكملة لمعاهدة القوات المسلحـــة التقليدية في أوروبا هي أداة من ذلك النوع الذي يحافظ علـــى التوازن في المناطق اﻷخرى فــــي الكوكب التي لا تزال تشتغل فيها الحروب الباردة والساخنة.
    Nous devons encourager la migration de la main-d'oeuvre afin d'assurer l'équilibre dans la mondialisation. UN ونحن بحاجة لتشجيع هجرة العمالة لضمان تحقيق التوازن في إطار العولمة.
    Il faudrait veiller à respecter le principe de l'égalité et de l'équilibre dans l'utilisation des langues de travail dans les activités de formation et de recrutement UN 58 - كفالة التمسك بمبدأ الأمم المتحدة الداعي إلى التكافؤ والتوازن في استخدام لغتي العمل في عمليات التدريب والتعيين
    Le Comité spécial rappelle que l'anglais et le français sont les deux langues de travail de l'Organisation et invite le Département des opérations de maintien de la paix à respecter le principe de l'égalité et de l'équilibre dans l'utilisation de ces langues dans ses activités de formation et de recrutement. UN 173- وتشير اللجنة الخاصة إلى أن الانكليزية والفرنسية هما لغتا العمل في الأمم المتحدة، وتدعو إدارة عمليات حفظ السلام إلى التمسك بمبدأ الأمم المتحدة الداعي إلى التوازن والتكافؤ في استخدام لغتي العمل في عمليات التدريب والتعيين التي تقوم بها.
    Si la prophétie est exacte, ton apprenti est le seul à pouvoir ramener l'équilibre dans la Force. Open Subtitles فَمُتدربك هو الوحيد القادر على إعادة التوازن إلى القوة
    Bien que le mécanisme d'ajustement fonctionne bien, le rétablissement de l'équilibre dans la zone euro est encore hors d'atteinte. UN ورغم أن آلية تعديل الأسعار هذه تؤدي دورها، فإن استعادة التوازن في منطقة اليورو لا يزال هدفا بعيد المنال.
    Amélioration de l'équilibre dans la répartition géographique du personnel UN تحسين التوازن في التوزيع الجغرافي للموظفين
    Seul l'Avatar peut maîtriser les quatre éléments et rapporter l'équilibre dans le monde Open Subtitles وحده الأفاتار بإمكانه اتقان جميع العناصر و احلال التوازن في العالم
    Consciente que le maintien de l'équilibre dans les capacités de défense des Etats au niveau d'armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, UN وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول عند أدنى مستوى من التسلح، هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية،
    Consciente que le maintien de l'équilibre dans les capacités de défense des États au niveau d'armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, UN وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية،
    Consciente que le maintien de l'équilibre dans les capacités de défense des Etats au niveau d'armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, UN وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح، هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية،
    Ces organisations complètent donc le rôle des Nations Unies mais il faut maintenir l'équilibre dans les activités de coopération et ne pas oublier la responsabilité fondamentale de l'Organisation en matière de maintien de la paix. UN ومن ثم تكمل تلك المنظمات دور اﻷمم المتحدة، ولكن من الضروري المحافظة على التوازن في سياق التعاون وعدم إغفال المسؤولية اﻷساسية للمنظمة عن حفظ السلام.
    Consciente que le maintien de l'équilibre dans les capacités de défense des États au niveau d'armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, UN وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح، هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية،
    Consciente que le maintien de l'équilibre dans les capacités de défense des États au niveau d'armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, UN وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية،
    Il a également dit qu'il pensait cependant que la reprise de ces ventes servira uniquement à la reconstitution d'équipements militaires au niveau du strict minimum pour garantir le maintien de l'équilibre dans la région. UN إلا أنه أعرب أيضا عن ثقته العميقة بأن التدبير المتخذ سيراعي فيه الحرص على ألا تؤدي إعادة بيع السلاح إلا إلى تحقيق تحديث المعدات بالقدر اﻷدنى اللازم لضمان الحفاظ على التوازن في المنطقة.
    Consciente que le maintien de l'équilibre dans les capacités de défense des États au niveau d'armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, UN وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية،
    Consciente que le maintien de l'équilibre dans les capacités de défense des États au niveau d'armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, UN وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية،
    Le Département des opérations de maintien de la paix s'efforce de faire respecter le principe de l'égalité et de l'équilibre dans l'utilisation des langues de travail : UN تسعى إدارة عمليات حفظ السلام إلى كفالة التمسك بمبدأ الأمم المتحدة الداعي إلى التكافؤ والتوازن في استخدام لغتي العمل على النحو التالي:
    Le Comité spécial rappelle que l'anglais et le français sont les deux langues de travail de l'Organisation et invite le Département des opérations de maintien de la paix à respecter le principe de l'égalité et de l'équilibre dans l'utilisation de ces langues dans ses activités de formation et de recrutement. UN 173- وتشير اللجنة الخاصة إلى أن الانكليزية والفرنسية هما لغتا العمل في الأمم المتحدة، وتدعو إدارة عمليات حفظ السلام إلى التمسك بمبدأ الأمم المتحدة الداعي إلى التوازن والتكافؤ في استخدام لغتي العمل في عمليات التدريب والتعيين التي تقوم بها.
    Seul l'Avatar peut maîtriser les quatre éléments et apporter l'équilibre dans le monde Open Subtitles فقط الأفاتار يمكنه اتقان جميع العناصر ويجلب التوازن إلى العالم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus