Pour sa part, le FMI a un rôle central à jouer en veillant sur l'équilibre et la stabilité de l'économie mondiale. | UN | ولصندوق النقد الدولي دور ينبغي القيام به لضمان تحقيق الاستقرار والتوازن للاقتصاد العالمي. |
La diversité, l'équilibre et la cohérence du programme d'enseignement seront assurés grâce à des expériences d'apprentissage en salle de classe qui soient positives, ambitieuses, stimulantes et agréables. | UN | وسيتحقق الاتساع والتوازن والاتساق في المنهج الدراسي من خلال تجارب اكتساب المعرفة داخل فصول الدراسة اكتسابا إيجابيا يثير التحدي في نفس الطالب ويحفز هِمتَّه ويبعث على مَسَرَّته. |
l'équilibre et l'interaction entre ces facteurs mondiaux et régionaux constituent un élément essentiel dans les travaux du Conseil de sécurité. | UN | والتوازن والتفاعل بين هذه العوامل العالمية واﻹقليمية عنصر أساسي في عمل المجلس. |
Compte tenu de l'extrême diversité de la population mauricienne, le Gouvernement se montrait extrêmement circonspect lorsqu'il avait à connaître de questions pouvant rompre l'équilibre et désagréger le tissu social. | UN | وبالنظر إلى شدة تنوع السكان في موريشيوس، تتصرف الحكومة بقدر بالغ من الحرص والتعقل في معالجة المسائل التي يمكن أن تخل بالتوازن أو تحدث اضطرابا في النسيج الاجتماعي. |
La mise au point et le déploiement de systèmes de défense antimissile et de systèmes de défense spatiaux pourrait compromettre l'équilibre et la stabilité ou déclencher une nouvelle course aux armements. | UN | ويمكن أن يؤدي تطوير ونشر المنظومات الدفاعية المضادة للقذائف والمنظومات الدفاعية في الفضاء الخارجي إلى الإخلال بالتوازن وزعزعة الاستقرار أو التسبب في سباق تسلح جديد. |
Mais ces réponses sont également affectées par l'équilibre et l'éventail de la représentation des membres au sein du Conseil. | UN | بل إنها تتأثر أيضا بتوازن التمثيل ونطاقه داخل المجلس. |
Nous sommes l'union du divin et nous chérirons l'équilibre et la paix. | Open Subtitles | نحن أتحاد القسّ ونحن سنعز الموازنة والسلام |
Ce sont ces trois piliers qui fondent le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), lui confèrent la force et l'équilibre et font de lui la pierre angulaire du régime de non-prolifération et du désarmement. | UN | تلك هي الدعائم الثلاث التي تشكل الأساس لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمنحها قوتها وتوازنها وتجعلها حجر الزاوية في نظام نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous avons ainsi observé certaines avancées, mais aussi certains revers, eu égard aux efforts pour assurer l'équilibre et l'objectivité de son ordre du jour. | UN | وقد شهدنا بعض أوجه التقدم وبعض النكسات في سعينا لضمان الموضوعية والتوازن في جدول أعمال المجلس وتركيزه. |
Mais Israël ne restera pas passif et n'acceptera pas que le Conseil des droits de l'homme renonce aux principes de l'équilibre et de l'équité. | UN | بيد أن إسرائيل لن تقف مكتوفة الأيدي وتقبل بذلك بينما يقوم مجلس حقوق الإنسان بتفادي مبادئ الإنصاف والتوازن. |
Le renforcement du climat d'harmonie en Amérique latine exige de nouvelles idées menant à la mise au point d'un système de sécurité régionale adapté à notre époque et fondé sur la coopération, l'équilibre et la transparence. | UN | ويتطلب تعزيز مناخ التآلف في أمريكا اللاتينية أفكارا جديدة تؤدي إلى إقامة هيكل لﻷمن اﻹقليمي يكيف وفقا للعصر الحاضر ويرتكز على التعاون والتوازن والوضوح. |
Le Directeur général adjoint du FMI estimait que la vision, l'équilibre et la reconnaissance du besoin de cohérence qui ressortaient de la réunion étaient des signaux forts en direction de la communauté internationale. | UN | 58 - ورأى نائب المدير التنفيذي لصندوق النقد الدولي أن ما تردد في الاجتماع من أصداء الرؤى والتوازن والإقرار بضرورة الترابط قد أرسل إشارات قوية إلي المجتمع العالمي. |
Les principes de la diversité, de la conformité aux règles, de la transparence et du traitement juste et équitable seront ainsi davantage respectés, comme le sera davantage l’exigence de l’équilibre géographique et de l’équilibre entre les sexes. | UN | وسوف تعزز هذه الثقافة أيضا زيادة الالتزام بمبادئ أساسية من قبيل احترام التنوع، واﻷصول المرعية، والشفافية، والمساواة والعدالة في المعاملة، فضلا عن الالتزام بشروط التوازن الجغرافي والتوازن فيما بين الجنسين. |
Les travaux du Conseil s'écartent de la neutralité, de l'équilibre et du respect mutuel en matière de droits de l'homme pour se transformer en un lobbying agressif desservant certains pays. | UN | وعمل المجلس آخذ في الابتعاد عن الحيادية، والتوازن والاحترام المتبادل في قضايا حقوق الإنسان والاتجاه نحو الضغط القاسي لصالح بلدان معينة. |
Nous pensons que si l'on n'a pas réussi à mettre fin à ce conflit, c'est tout simplement faute d'une méthodologie fondée sur la justice et l'équilibre, et d'un mécanisme de mise en œuvre contraignant. | UN | وفي تقديرنا، فإن الفشل في إنهاء هذا الصراع يعود في الأساس إلى عدم تناوله وفق منهجية قائمة على العدل والتوازن وغياب الصورة الواضحة للحل النهائي. |
Cette conception de Jérusalem est basée sur l'inclusion et non l'exclusion; sur le partage, et non le monopole; sur la parité, et non l'hégémonie; sur l'équilibre, et non l'usurpation des droits; et sur une gouvernance séparée mais conjointe. | UN | وهذا المفهوم للقدس يستند إلى الإدماج وليس الاستبعاد؛ إلى التقاسم وليس الاحتكار، والتكافؤ وليس الهيمنة؛ والتوازن وليس اغتصاب الحقوق؛ والإدارة المنفصلة لكنها مشتركة في نفس الوقت. |
En sacrifiant la stabilité régionale à des considérations d'ordre commercial, on porte atteinte à l'équilibre et à la stabilité dans les régions et, partant, on contribuer au renforcement des dissensions. | UN | وعن طريق زعزعة الاستقرار الإقليمي لصالح اعتبارات تجارية كهذه، فإن النتيجة هي الإخلال بالاستقرار والتوازن الإقليميين، والإسهام في المزيد من النـزاعات. |
Compte tenu de l'extrême diversité de la population mauricienne, le Gouvernement se montrait extrêmement circonspect lorsqu'il avait à connaître de questions pouvant rompre l'équilibre et désagréger le tissu social. | UN | وبالنظر إلى شدة تنوع السكان في موريشيوس، تتصرف الحكومة بقدر بالغ من الحرص والتعقل في معالجة المسائل التي يمكن أن تخل بالتوازن أو تحدث اضطرابا في النسيج الاجتماعي. |
La mise au point et le déploiement de systèmes de défense antimissile et de systèmes de défense spatiaux pourrait compromettre l'équilibre et la stabilité ou déclencher une nouvelle course aux armements. | UN | ويمكن أن يؤدي تطوير ونشر المنظومات الدفاعية المضادة للقذائف والمنظومات الدفاعية في الفضاء الخارجي إلى الإخلال بالتوازن وزعزعة الاستقرار أو التسبب في سباق تسلح جديد. |
Cela serait préjudiciable pour l'équilibre et l'harmonie de l'Organisation et doit donc être évité. | UN | لو نشأت هذه الحالة لأضرّت ضررا كبيرا جدا بتوازن المنظمة وتناغمها، ولذلك ينبغي تفاديها. |