Comme nombre de délégations l'avaient noté, le budget devrait être revu en fonction des conclusions de l'Équipe de transition et du niveau des montants qui seraient versés. | UN | ومثلما لاحظ كثيرون، سوف يتعين استعراض الميزانية في ضوء استنتاجات فريق الانتقال ومستويات التمويل. |
Comme nombre de délégations l'avaient noté, le budget devrait être revu en fonction des conclusions de l'Équipe de transition et du niveau des montants qui seraient versés. | UN | ومثلما لاحظ كثيرون، سوف يتعين استعراض الميزانية في ضوء استنتاجات فريق الانتقال ومستويات التمويل. |
Les fonctions de l'Équipe de transition sont décrites à l'annexe III. | UN | وترد مهام فريق الانتقال في المرفق الثالث. |
l'Équipe de transition s'emploiera à régler toutes ces questions et sa tâche devrait durer plusieurs années. | UN | وسينهض الفريق الانتقالي بدور فعال في معالجة هذه الأمور ومن المتوقع أن يستمر عمله لعدة سنوات. |
Il a obtenu des renseignements supplémentaires sur le rôle de l'Équipe de transition pour les juridictions de Croatie et de Serbie-et-Monténégro, renseignements qui figurent dans l'annexe I au présent rapport. | UN | وزُودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بمعلومات إضافية عن دور الفريق الانتقالي في ما يتصل بمحاكم كرواتيا وصربيا والجبل الأسود على النحو المبين في المرفق 1 أدناه. |
l'Équipe de transition vous aidera à déménager vos biens personnels ? | Open Subtitles | وستساعدين الفريق الانتقالي بنقل أغراضهم الشخصية |
Au cours de l'exercice biennal 2008-2009, l'Équipe de transition du Bureau du Procureur continuera d'adresser des éléments d'enquête aux procureurs des pays de la région pour complément d'enquête. | UN | 61 - وخلال فترة السنتين 2008-2009، سيواصل فريق الإحالة في مكتب المدعي العام تسليم مواد التحقيقات إلى المدعين العامين الوطنيين في المنطقة من أجل إجراء مزيد من التحريات. |
Le rendez vous du Général Schultz avec l'Équipe de transition est confirmé | Open Subtitles | تأكد اجتماع شولتز العام مع فريق الانتقال |
l'Équipe de transition examinera les types de communication et de partage des connaissances susceptibles de conduire à un renforcement de la capacité des équipes d'appui aux pays à tenir compte des enseignements du passé et à diffuser leurs résultats. | UN | وسيستعرض فريق الانتقال الاتصالات وتبادل المعرفة مما يمكن أن يؤدي إلى تعزيز قدرة أفرقة الخدمات التقنية القطرية على تأمل الدروس المستفادة ونشر نتائجها. |
Le rapport de l'Équipe de transition serait achevé dans les mois à venir, puis suivi d'un accord sur les objectifs de gestion dans les différents secteurs, qu'il s'agisse d'objectifs internes ou d'objectifs externes mesurés en termes d'efficacité pour le développement. | UN | وسيكتمل تقرير فريق الانتقال في اﻷشهر المقبلة، ويعقبه اتفاق بشأن أهداف اﻹدارة في مختلف القطاعات، بما في ذلك اﻷهداف الداخلية وأهداف النواتج الخارجية في مجال الفعالية اﻹنمائية. |
Le rapport de l'Équipe de transition serait achevé dans les mois à venir, puis suivi d'un accord sur les objectifs de gestion dans les différents secteurs, qu'il s'agisse d'objectifs internes ou d'objectifs externes mesurés en termes d'efficacité pour le développement. | UN | وسيكتمل تقرير فريق الانتقال في الأشهر المقبلة، ويعقبه اتفاق بشأن أهداف الإدارة في مختلف القطاعات، بما في ذلك الأهداف الداخلية وأهداف النواتج الخارجية في مجال الفعالية الإنمائية. |
En outre, les membres de l'Équipe de transition devront se rendre sur le terrain en 2005 pour prendre contact avec des témoins et se mettre en rapport avec les autorités locales, ce qui devrait représenter un nombre estimatif de 93 missions. | UN | وفضلا عن ذلك، سيطلب أيضا من أعضاء فريق الانتقال أن يقوموا بسفريات إلى الميدان خلال عام 2005 للاتصال بالشهود وإقامة اتصالات مع السلطات المحلية، وسيضطلع لهذا الغرض بما يقدر بـ 93 مهمة. |
l'Équipe de transition continuera de ne ménager aucun effort pour faciliter les poursuites en apportant l'assistance voulue aux institutions nationales lorsque des affaires assorties des dossiers d'enquête auront été transférées avec succès. | UN | وسيواصل فريق الانتقال تخصيص الكثير من الجهد لدعم الملاحقات القضائية بتقديم كل المساعدة المطلوبة إلى المؤسسات المحلية عند النجاح في إحالة القضايا وملفات التحقيق. |
40. D'après certains orateurs, le budget d'appui risquait de devoir être examiné de nouveau en 2000, en fonction des ressources disponibles et des recommandations de l'Équipe de transition. | UN | ٤٠ - وأشار بعض المتكلمين إلى أنه قد يتعين إعادة النظر في ميزانية الدعم في عام ٢٠٠٠، استنادا إلى الموارد المتاحة وتوصيات فريق الانتقال. |
À cette occasion, un technicien hors classe a notamment été affecté à l'Équipe de transition basée à Genève, pour participer à l'élaboration d'une proposition globale qui sera soumise au Conseil économique et social. | UN | وقد شمل هذا انتداب موظف تقني أقدم الى الفريق الانتقالي الذي يتخذ من جنيف مقرا له، للمساعدة على إعداد اقتراح شامل يقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Une autre délégation a noté que le premier rapport annuel axé sur les résultats ne pourrait refléter la vision de l'Administrateur puisqu'il serait établi à partir de résultats reçus avant l'établissement du rapport de l'Équipe de transition. | UN | ولاحظ وفد آخر أن التقرير السنوي اﻷول المرتكز على النتائج لم يتضمن رؤية مدير البرنامج، ﻷنها قد تكون مبنية على نتائج متلقاة قبل إعداد تقرير الفريق الانتقالي. |
Une autre délégation a noté que le premier rapport annuel axé sur les résultats ne pourrait refléter la vision de l'Administrateur puisqu'il serait établi à partir de résultats reçus avant l'établissement du rapport de l'Équipe de transition. | UN | ولاحظ وفد آخر أن التقرير السنوي الأول المرتكز على النتائج لم يتضمن رؤية مدير البرنامج، لأنها قد تكون مبنية على نتائج متلقاة قبل إعداد تقرير الفريق الانتقالي. |
l'Équipe de transition aura un rôle non négligeable à jouer dans le traitement de ces trois types d'affaires. | UN | 3 - وسينهض الفريق الانتقالي بدور جوهري في تقديم الدعم في الحالات السابقة بأنواعها الثلاثة. |
l'Équipe de transition continuera d'aider les États de l'ex-Yougoslavie qui mènent des poursuites en apportant l'assistance voulue aux institutions nationales auxquelles des actes d'accusation des dossiers d'enquêtes auront été transférés. | UN | وسيواصل الفريق الانتقالي بذل جهود ضخمة في تقديم الدعم للمحاكمات في دول يوغوسلافيا السابقة بتقديم كل المساعدة اللازمة للمؤسسات المحلية عند إحالة القضايا وملفات التحقيق بنجاح. |
Elle a pris part à des débats des Nations Unies sur la création d'ONU-Femmes et détaché un cadre supérieur à l'Équipe de transition de cet organisme. | UN | وشاركت المنظمة في مناقشات الأمم المتحدة المتعلقة بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة وانتدبت موظفا رفيع المستوى إلى الفريق الانتقالي التابع لتلك الهيئة. |
La préparation du renvoi d'affaires et des dossiers d'enquête nécessite un travail considérable, qui est réalisé par l'Équipe de transition du Bureau, chargée à plein temps de ces domaines de coopération, avec l'assistance d'avocats, de procureurs, d'enquêteurs et d'analystes spécialistes des dossiers en question. | UN | 62 - والتحضير لتحويل ملفات القضايا والتحريات يتطلب قدرا كبيرا من العمل، وهو ما يقوم بتنفيذه فريق الإحالة التابع للمكتب الذي يعمل بشكل متفرغ في هذه المسائل المتعلقة بالتعاون، وذلك بمساعدة من محامين ومدعين عامين ومحققين ومحللين عملوا بشأن ملفات محددة. |