Les travaux du Service pour l'équité en matière de rémunération et d'emploi ont pris fin en 2009. | UN | وتوقف العمل في وحدة الإنصاف في الأجر والتوظيف في عام 2009. |
Des études sur l'équité en matière de salaire et d'emploi dans la fonction publique ont été réalisées par le Groupe spécial sur l'égalité en matière de salaire et d'emploi (Pay and Employment Equity Unit) de 2005 à 2009. | UN | وقد أجرت وحدة الإنصاف في الأجر والتوظيف، من عام 2005 إلى عام 2009، استعراضات للإنصاف في الأجر والتوظيف في القطاع العام. |
Ce service a élaboré un instrument qui aidera ces organisations à entreprendre une enquête sur l'équité en matière de salaire et d'emploi. | UN | وقد طوّرت الوحدة أداة لمساعدة الوكالات على إجراء استعراض لمدى الإنصاف في مجالي الأجور والتوظيف. |
Il est difficile de comprendre pourquoi le Service pour l'équité en matière de rémunération et d'emploi a été supprimé; il se demande comment le Gouvernement escompte réduire les différences de salaire pour un même travail. | UN | وقال إنه من الصعب فهم أسباب إغلاق الوحدة المعنية بالمساواة في الأجور والتوظيف؛ وتساءل عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة أن تعالج حالات التفاوت في الأجور المدفوعة لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Pour assurer l'équité en matière de santé et la bonne santé, il faut commencer par reconnaître le droit universel de vivre en bonne santé. | UN | إن تحقيق حالة صحية جيدة والإنصاف في المجال الصحي يبدأ من الاعتراف بحق كل شخص في العيش بصحة جيدة. |
9.11 Le Gouvernement australien est déterminé à parvenir à l'équité en matière de rémunération. | UN | وتلتزم الحكومة الأسترالية بتحقيق الإنصاف في الأجور. |
Progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action pour l'équité en matière de rémunération et d'emploi | UN | التقدم المُحرز في تنفيذ خطة عمل الإنصاف في الأجر والتوظيف |
l'équité en matière de rémunération doit être vigoureusement poursuivie. Il importe de convaincre aussi bien les employeurs que les syndicats de la nécessité d'une échelle de salaire neutre, non différenciée selon le sexe. | UN | وينبغي الترويج بقوة لمسألة الإنصاف في الأجر، وعن طريق إقناع كل من أصحاب العمل والنقابات العمالية بالحاجة لجدول رواتب محايد من الناحية الجنسانية. |
Leur point de départ était le droit fondamental de communiquer et de participer à la société, droit qui requiert l'équité en matière d'accès et d'utilisation des TIC. | UN | وكانت نقطة الانطلاق هي الحق الأساسي في الاتصال بالمجتمع والمشاركة فيه ،الآمر الذي يقتضي الإنصاف في إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصال واستخدامها. |
La plateforme s'emploie également à coordonner les missions de pays des Nations Unies en vue d'agir sur les déterminants sociaux de la santé afin d'améliorer l'équité en matière de santé. | UN | وتشمل الأنشطة الأخرى للمنبر تنسيق بعثات الأمم المتحدة القطرية لدعم جهود البلدان من أجل معالجة المحددات الاجتماعية للصحة لتحسين الإنصاف في مجال الصحة. |
:: Investir dans la recherche sur les déterminants sociaux de la santé afin d'enrichir la somme de connaissances fondées sur des faits relatives à la façon dont ces éléments influent sur la santé des populations et sur l'équité en matière d'accès aux services de santé; | UN | الاستثمار في إجراء البحوث بشأن المحددات الاجتماعية للصحة من أجل توفير مزيد من المعارف القائمة على الأدلة فيما يتعلق بكيفية تأثير هذه العوامل على صحة السكان وعلى الإنصاف في مجال الصحة. |
L'objection selon laquelle il y aurait défaut d'opportunité judiciaire - objection que la Cour a dûment examinée sous l'angle de sa compétence et de l'équité en matière d'administration de la justice - n'est pas davantage recevable. | UN | ولا يعتد أيضا بالاعتراض المستند إلى اللياقة القضائية، والذي نظرت فيه المحكمة على الوجه الواجب فيما يتعلق باختصاصها وعن توفر الإنصاف في إقامة العدل. |
Le Service pour l'équité en matière de rémunération et d'emploi du Ministère du travail, créé en 2004, dirige l'exécution de ce programme, ce qui implique de prendre des mesures à plusieurs niveaux, notamment sur les lieux de travail et dans plusieurs professions. | UN | كما أن وحدة الإنصاف في الأجر والتوظيف التابعة لوزارة العمل، وقد تم إنشاؤها عام 2004، تقود عملية تنفيذ الخطة بما في ذلك العمل على مستويات شتى منها ما يتم في أماكن العمل ذاتها وعبر مختلف المهن. |
La Faculté de la santé de l'Université de technologie d'Auckland a été l'une des deux organisations qui a testé l'instrument d'évaluation des salaires et des emplois élaboré par le Service pour l'équité en matière de salaire et d'emploi du Ministère du travail. | UN | وكانت كلية الصحة في جامعة أوكلاند للتكنولوجيا واحدة من مؤسستين تعملان على اختبار أداة استعراض الإنصاف في الأجر والعمل التي طوّرتها وحدة الإنصاف في الأجر والعمل التابعة لوزارة العمل. |
Les principaux exemples se trouvent dans le domaine d'intervention 1, notamment les activités menées pour toucher les familles marginalisées et l'accent mis de nouveau sur l'équité en matière de services de santé. | UN | ويمكن الاطلاع على الأمثلة الرئيسية في مجال التركيز 1، الوصول إلى الأسر المهمشة وتجديد التركيز على الإنصاف في مجال الصحة. |
Le Plan d'action gouvernemental pour l'équité en matière de rémunérations | UN | خطة العمل الحكومية المتعلقة بالمساواة في الأجور |
La Ministerial Inclusive Schooling Directive établissant cette règle se fonde sur le principe directeur de l'équité en matière d'accès à l'éducation. | UN | والأمر التوجيهي الوزاري المتعلق بالتعليم المدرسي الشامل الذي يشير إلى هذه القاعدة قائم على المبدأ التوجيهي المتعلق بالمساواة في الحصول على التعليم. |
Il importe d'autonomiser les femmes, en leur permettant notamment d'accéder aux informations sanitaires et de contrôler les ressources, telles que les ressources financières, afin de parvenir à l'égalité entre les sexes et à l'équité en matière de santé. | UN | إن تمكين المرأة، بما في ذلك كفالة الحصول على المعلومات الصحية والتحكم في الموارد، كالنقود، مهم لتحقيق المساواة بين الجنسين والإنصاف في مجال الصحة. |
e) S'efforcer d'instaurer l'équité en renforçant l'accès à l'éducation pour les plus désavantagés et améliorer l'accès à l'éducation par l'instauration de systèmes et de mesures de protection sociale, et de mesures d'incitations, ou le renforcement de ceux qui existent. | UN | (هـ) السعي إلى تحقيق الإنصاف عن طريق تعزيز فرص حصول أشد الفئات حرمانا على التعليم، وزيادة فرص الالتحاق بالتعليم باستحداث أو تعزيز نظم الحماية الاجتماعية وما يتصل بها من تدابير وحوافز. |
Pour s'acquitter de ces obligations, l'Etat a un rôle essentiel à jouer pour assurer l'équité en matière de répartition du revenu. | UN | ومن أجل الامتثال لهذه الالتزامات، هناك دور أساسي تقوم به الدولة في ضمان الانصاف في توزيع الدخل. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir créé, en 2000, l'Institute of Gender and Health, qui devrait contribuer à réduire les disparités dans le domaine de la santé et promouvoir l'équité en ce qui concerne les femmes vulnérables, en particulier les handicapées. | UN | 346 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإنشائها، عام 2000، معهد القضايا الجنسانية والصحة من أجل المساهمة في الحد من الفوارق في مجال الصحة وتعزيز الفرص المتكافئة للفئات الضعيفة من النساء، بما فيها فئة النساء المعوقات. |
Pour un survol détaillé des activités d'équité en matière d'emploi de la Commission jusqu'à 1995, veuillez vous référez au document suivant, publié par la Commission en 1994, et modifié en 1995 : la Commission canadienne des droits de la personne et l'équité en matière d'emploi. | UN | وللاطلاع على نظرة مجملة تفصيلية عن أنشطة اللجنة المعنية باﻹنصاف في العمالة حتى عام ١٩٩٥، يرجى الرجوع إلى المطبوع التالي الذي نشرته اللجنة في عام ١٩٩٤، وعدلته في عام ١٩٩٥: لجنة حقوق اﻹنسان الكندية واﻹنصاف في اﻹستخدام. |
18. Les OMD ne font pas cas des questions relatives à l'équité en matière d'accès aux services sociaux. | UN | 18 - تلتزم الأهداف الإنمائية للألفية الصمت إزاء قضايا الإنصاف فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الاجتماعية. |
La nouvelle Loi sur l'équité en matière d'emploi, qui est entrée en vigueur en 1996 a donné à la Commission canadienne des droits de la personne le pouvoir d'entreprendre des vérifications et de vérifier la conformité à l'équité en matière d'emploi. | UN | وجاء القانون الجديد بشأن المساواة في العمالة، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1996، ليخول للجنة الكندية لحقوق الإنسان صلاحية مراجعة الحسابات والتحقق من الامتثال لقانون المساواة في العمالة والالتزام به. |