"l'équité et de la justice" - Traduction Français en Arabe

    • الإنصاف والعدالة
        
    • للإنصاف والعدالة
        
    • المساواة والعدالة
        
    • الإنصاف والعدل
        
    • واﻹنصاف والعدل
        
    • والإنصاف والعدالة
        
    Il permet également la recherche de l'équité et de la justice dans le cadre du nouveau modèle économique et commercial. UN كما أنها أتاحت متابعة هدف تحقيق الإنصاف والعدالة ضمن المنظور الاقتصادي والتجاري الجديد.
    On peut espérer tirer une nouvelle leçon d'une ancienne réponse à condition d'être prêt à accepter le verdict de l'équité et de la justice. UN ولا يمكننا أن نأمل أن نتعلم درسا جديدا من رد قديم إلا إذا كنا مستعدين لقبول حكـم الإنصاف والعدالة.
    Les problèmes mondiaux doivent être gérés unilatéralement et de telle façon que les coûts et les charges soient justement répartis conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale. UN ويجب تدبّر التحديات العالمية بحيث تُوزع التكاليف والأعباء بالعدل والقسطاس وفقاً لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    f) La solidarité, valeur fondamentale en vertu de laquelle il faut résoudre les problèmes nés de la mondialisation en répartissant les coûts et les charges équitablement, conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale, et en veillant à ce que ceux qui souffrent ou sont le moins avantagés reçoivent une aide de ceux qui sont le plus favorisés; UN (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكِّن من مواجهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعًا منصفًا وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛
    f) La solidarité, valeur fondamentale en vertu de laquelle il faut résoudre les problèmes nés de la mondialisation en répartissant les coûts et les charges équitablement, conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale, et en veillant à ce que ceux qui souffrent ou sont le moins avantagés reçoivent une aide de ceux qui sont le plus favorisés ; UN (و) التضامن، بوصفه قيمة من القيم الأساسية التي تمكن من مجابهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادةً المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛
    En outre, le concept de processus de développement est ancré dans le respect des principes de l'équité et de la justice sociale. UN وعلاوة على ذلك فإن مفهوم عملية تنمية كهذه متجذر في إعمال مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية.
    En conséquence, la réduction de la pauvreté est la contribution la plus importante qui peut être apportée à l'instauration de l'équité et de la justice. UN وتبعاً لذلك يمثل التقليل من الفقر أهم إسهام يمكن تقديمه في مجال تنمية روح الإنصاف والعدل.
    Dans son pays, il a joué un rôle clef dans le mouvement pour les droits civiques ainsi que dans le mouvement pacifiste et il a œuvré en faveur de l'équité et de la justice dans le monde entier. UN واضطلع بدور رئيسي في حركات الحقوق المدنية والسلام في وطنه، وفي تعزيز الإنصاف والعدالة في جميع أرجاء المعمورة.
    Il pense que l'humanité a contracté une dette envers les peuples autochtones par suite des méfaits historiques dont elle s'est rendue coupable à leur égard, et leur doit donc réparation au nom de l'équité et de la justice historique. UN ويعتقد أن على الإنسانية دين ينبغي أن تفي به للشعوب الأصلية بسبب الأخطاء التي ارتكبت بحقهم فيما مضى. ولا بد من تصحيح هذه الأخطاء على أساس من الإنصاف والعدالة التاريخية.
    < < Les problèmes mondiaux doivent être gérés de telle façon que les coûts et les charges soient justement répartis conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale. UN يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين.
    La coopération internationale devrait aussi reposer sur la solidarité, de telle façon que les coûts et les charges soient justement répartis conformément aux principes de l'équité et de la justice sociale. UN كما ينبغي أن يقوم التعاون الدولي على أساس التضامن حتى يتم تقاسم التكاليف والالتزامات بالقسطاس، أي وفقاً لمبادئ الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    En tant qu'État épris de paix et attaché au multilatéralisme, l'Argentine a toujours appuyé le règlement des différends par la négociation et le dialogue, conformément aux critères de l'équité et de la justice. UN وبوصف الأرجنتين دولة محبة للسلام وملتزمة بتعددية الأطراف، فقد أيدت دائما تسوية النزاعات من خلال المفاوضات والحوار، بما يتفق مع الإنصاف والعدالة.
    Cuba a mis en œuvre avec succès des politiques et des stratégies de développement social dans l'optique de l'équité et de la justice sociale. UN 41 - وأضاف أن بلده نفذ بنجاح سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية على أساس من الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    f) La solidarité, valeur fondamentale en vertu de laquelle on doit résoudre les problèmes nés de la mondialisation en répartissant les coûts et les charges équitablement, conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale, et en veillant à ce que ceux qui souffrent ou sont le moins avantagés reçoivent une aide de ceux qui sont le plus favorisés; UN (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكن من مواجهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعًا منصفًا وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، يكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛
    f) La solidarité, valeur fondamentale en vertu de laquelle on doit résoudre les problèmes nés de la mondialisation en répartissant les coûts et les charges équitablement, conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale, et en veillant à ce que ceux qui souffrent ou sont le moins avantagés reçoivent une aide de ceux qui sont le plus favorisés; UN (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكن من مواجهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعًا منصفًا وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، يكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛
    f) La solidarité, valeur fondamentale en vertu de laquelle on doit résoudre les problèmes nés de la mondialisation en répartissant les coûts et les charges équitablement, conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale, et en veillant à ce que ceux qui souffrent ou sont le moins avantagés reçoivent une aide de ceux qui sont le plus favorisés; UN (و) التضامن، بوصفه إحدى القيم الأساسية التي تمكن من مجابهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛
    Les cibles du Plan de développement étaient la lutte contre la pauvreté, la création d'emplois productifs, la promotion de l'équité et de la justice sociales et la réalisation d'une croissance économique durable. UN وتمثلت أهداف خطة التنمية في تخفيف الفقر وتوليد العمالة المنتجة وتعزيز المساواة والعدالة الاجتماعية وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Nous espérons en conséquence que les membres permanents se rendront compte de la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité et renouvelleront leur coopération active au processus dans l'intérêt de leur propre crédibilité, de l'équité et de la justice. UN لذلك يحدونا اﻷمل في أن يرى اﻷعضاء الــدائمون طريقهم بوضوح من حيث ضرورة إجراء اﻹصلاح اللازم لمجلس اﻷمن وأن يقدموا تعاونهم الطوعي في هذه العملية لصالح مصداقيتهم وحرصا على تحقيق المساواة والعدالة.
    :: Les relations internationales devraient être marquées au sceau de l'équité et de la justice. UN :: ينبغي أن يكون الإنصاف والعدل السمة المميزة للعلاقات الدولية.
    :: Favoriser la compréhension mutuelle et la coopération entre le Sud et le Nord selon les principes de l'équité et de la justice pour tous et, à cette fin, œuvrer pour la démocratisation et le renforcement de l'Organisation des Nations Unies et des institutions qui lui sont reliées. UN المساهمة في تعزيز التفاهم والتعاون بين بلدن الجنوب وبلدان الشمال على أساس من الإنصاف والعدل للجميع، ولتحقيق هذا الغرض، المساهمة في تعزيز الأمم المتحدة والمنظمات التابعة لها وإشاعة الديمقراطية فيها.
    La réduction de la pauvreté se fait alors aux dépens de l'équité et de la justice sociale. UN وهناك معاوضـة بين التخفيف من حدة الفقر والإنصاف والعدالة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus