:: De lutter pour l'équité et l'égalité des sexes dans la famille et la vie sociale aux niveaux national et international; | UN | :: النضال في سبيل تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في الحياة العائلية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي |
On continue ainsi à promouvoir l'intégration des hommes et des femmes aux activités principales afin d'assurer l'équité et l'égalité entre les deux sexes. | UN | وهكذا، فإننا نواصل تعزيز تعميم المساواة بين الجنسين كوسيلة لضمان الإنصاف والمساواة بين الرجل والمرأة. |
Le PND définit trois priorités fondamentales : : développer l'équité et l'égalité des chances pour la population et améliorer ses capacités. | UN | وتحدِّد خطة التنمية الوطنية ثلاث أولويات: تحسين الإنصاف والمساواة في الفرص أمام السكان |
Ainsi, l'Université du Costa Rica a parrainé en 2001 la présentation du premier rapport sur l'équité et l'égalité entre les sexes dans cette université. | UN | وقد دعمت جامعة كوستاريكا، في عام 2001، تقديم التقرير المتعلق بحالة المساواة والإنصاف بين الجنسين في جامعة كوستاريكا. |
Nous déplorons toutefois que l'équité et l'égalité entre les hommes et les femmes demeurent des réalités inaccessibles partout dans le monde. | UN | ولكننا نشدد مع الأسى على أن " المساواة والإنصاف بين الرجل والمرأة " حقائق بعيدة المنال عبر جميع أنحاء العالم. |
L'Organisation des Nations Unies s'efforce de promouvoir l'équité et l'égalité entre tel ou tel pays mais nos capacités ne sont pas les mêmes. | UN | ولكن بينما تسعى الأمم المتحدة لتعزيز العدالة والمساواة فيما بين فرادى البلدان، فإن قدراتنا غير متماثلة. |
A. Politique nationale pour l'équité et l'égalité des sexes 191 - 203 55 | UN | ألف - السياسة الوطنية المتعلقة بالمساواة والعدل بين الجنسين 191-203 61 |
Dialogue social et négociation pour l'équité et l'égalité des sexes | UN | الحوار والتفاوض الاجتماعيان بشأن العدل والمساواة بين الجنسين |
Cadre directeur : les trois principaux piliers du développement social axé sur l'équité et l'égalité | UN | إطار السياسة العامة: الركائز الثلاث للتنمية الاجتماعية مستندة إلى الإنصاف والمساواة |
Le système d'éducation danois est fondé sur l'équité et l'égalité. | UN | يقوم نظام التعليم في الدانمرك على الإنصاف والمساواة. |
La nouvelle Constitution prévoit d'importantes mesures d'action correctives propres à assurer l'équité et l'égalité entre les sexes au Kenya. | UN | وينص الدستور الجديد على إجراءات إيجابية مهمة من أجل ضمان الإنصاف والمساواة بين الجنسين في كينيا. |
Le programme actuel du Gouvernement indiquait clairement que sa politique avait pour objectif de forger une nouvelle Irlande, fondée sur l'équité et l'égalité. | UN | ويبيّن البرنامج الحكومي الحالي بوضوح السياسة الرامية إلى النهوض بأيرلندا جديدة قائمة على الإنصاف والمساواة. |
Le plan d'actions quant à lui porte une attention particulière sur l'éducation des filles, sur l'équité et l'égalité des sexes dans l'éducation. | UN | أما خطة العمل فتولي اهتماما خاصا لتعليم الفتيات وتحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في التعليم. |
1. l'équité et l'égalité dans la société et dans le sport | UN | 1 - الإنصاف والمساواة في المجتمع وفي الألعاب الرياضية |
Pour finir, nous affirmons que les organisations non gouvernementales sont des partenaires de bonne volonté dans cette entreprise qui vise à parvenir à l'équité et l'égalité des sexes. | UN | وفي الختام، نؤكد أن المنظمات غير الحكومية شركاء متحمسون في هذه الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
3. Démarches efficaces pour intégrer l'équité et l'égalité de genre dans les budgets nationaux et dans les ordres du jour mondiaux, régionaux et nationaux | UN | نهج فعالة لتعميم المساواة والإنصاف بين الجنسين في الميزانيات الوطنية وفي البرامج العالمية والإقليمية والوطنية |
Il a été élaboré des stratégies et des programmes pour faciliter des possibilités d'emploi des femmes et assurer ainsi l'équité et l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ووضعت أيضاً استراتيجيات وبرامج لتأهيل المرأة للاستخدام بهدف ضمان المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
Une culture de paix suppose que l'on garantisse l'équité et l'égalité pour tous, ainsi que la justice et la dignité. | UN | وأي ثقافة سلام تفترض سلفا تحقيق العدالة والمساواة للجميع بإنصاف وكرامة. |
De même, comme il a déjà été indiqué, l'approbation de la loi criminalisant la violence contre les femmes fait date dans l'histoire de cette marche en avant vers l'équité et l'égalité des sexes. | UN | وكما لوحظ أعلاه، يمثل اعتماد قانون تجريم العنف ضد المرأة أيضاً علامة بارزة في عملية النهوض بالمساواة والعدل بين الجنسين. |
Il a créé un forum pour l'équité et l'égalité entre les sexes et l'Observatoire vénézuélien des droits fondamentaux des femmes afin de renforcer son travail. | UN | وقد تأسس منتدى العدل والمساواة بين الجنسين التابع له ومرصد حقوق الإنسان للمرأة الفنزويلية لتعزيز عمله. |
Action du Pouvoir judiciaire en faveur de l'équité et l'égalité des sexes | UN | الإجراءات التي اتخذها الجهاز القضائي لدعم المساواة والعدل بين الجنسين |
Plusieurs délégations l'ont approuvé de faire appel à des ambassadeurs spéciaux pour mener des activités de sensibilisation et promouvoir les questions liées à la population et au développement, y compris la santé en matière de reproduction, l'équité et l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وأثنت عدة وفود على الصندوق لاستخدامه سفراء خاصين ليعملوا في مجال التوعية والترويج لقضايا السكان والتنمية، ومنها مسائل الصحة الإنجابية والإنصاف والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
D'autres réformes juridiques sont également en instance - d'une très grande importance pour l'équité et l'égalité entre les sexes. | UN | 85 - وهناك أيضا تعديلات قانونية أخرى معلقة تتسم بأهمية فائقة فيما يتصل بالإنصاف والمساواة بين الجنسين. |
l'équité et l'égalité entre les sexes et la démarginalisation des femmes sont donc mises en lumière tout au long du document et sont considérées comme la pierre angulaire des programmes de population et de développement. | UN | لذلك فإن المساواة والانصاف بين الجنسين ، وتمكين المرأة أمران تؤكد عليها كافة أجزاء الوثيقة، ويعتبران حجر الزاوية في برامج السكان والتنمية. |
Il faut rappeler qu'en l'état actuel de la législation et du droit coutumier, la norme privilégie la tolérance, l'équité et l'égalité. | UN | ويجدر التذكير أن التشريعات والقوانين العرفية السائدة تعزز التسامح والتكافؤ والمساواة. |
Les politiques de l'État tendant à promouvoir l'équité et l'égalité entre les sexes exigent des engagements aux échelons les plus élevés de la prise de décisions ainsi que des engagements, au plan sectoriel, des entités publiques chargées de les mettre en oeuvre; et | UN | أن السياسات العامة للإنصاف والمساواة بين الجنسين تتطلب التزامات على أعلى مستوى لاتخاذ القرارات، فضلا عن التزامات قطاعية لكيانات القطاع العام لتنفيذ هذه السياسات؛ |
L'Organisation a fondé un forum sur l'équité et l'égalité entre les sexes et un observatoire des droits fondamentaux des femmes pour renforcer ses activités. | UN | أنشأت المنظمة منتدىً للعدل والمساواة بين الجنسين ومرصداً لحقوق الإنسان للمرأة لتعزيز عملها. |
l'équité et l'égalité sont donc en jeu " Pacific Daily News, 13 décembre 1993. | UN | ومن ثم تصبح المسألة مسألة إنصاف ومساواة " )١٩(. |
Ce dernier point a revêtu une importance extrême vu que cette nomination permet d'exercer une influence aux échelons les plus élevés de la prise de décisions en ce qui concerne la formulation des politiques tendant à garantir l'équité et l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وهذه المشاركة في غاية الأهمية، لأنها تسمح بالتأثير على أعلى مستويات اتخاذ القرارات فيما يتصل بالحث على وضع سياسات عامة للمساواة والإنصاف بين الرجل والمرأة. |