"l'éradication de la pauvreté et" - Traduction Français en Arabe

    • القضاء على الفقر وتحقيق
        
    • والقضاء على الفقر وعلى
        
    • في القضاء على الفقر وفي
        
    • استئصال الفقر وتحقيق
        
    • القضاء على الفقر وضمان
        
    • والقضاء على الفقر واستئصال
        
    • والقضاء على الفقر وتحقيق
        
    Deuxièmement, l'éradication de la pauvreté et un développement durable. UN وثانيا، القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    De nombreux investissements peuvent être transformateurs pour l'éradication de la pauvreté et pour l'égalité des sexes, tels que les bonnes infrastructures, les technologies mobiles pour le développement, ou l'inclusion financière pour les personnes non bancarisées. UN فكثير من الاستثمارات يمكن أن يحدث تحويلات في مجالي القضاء على الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين، مثل البنية التحتية الجيدة، أو التكنولوجيات المتنقلة لتحقيق التنمية، أو الدمج المالي لمن يفتقرون إلى حسابات مصرفية.
    Le Népal a accueilli avec satisfaction les bons résultats de l'Éthiopie en matière dans l'éradication de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le Développement. UN 102- ورحّبت نيبال بنجاح إثيوبيا في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les connaissances ainsi générées, les résultats des recherches et les indicateurs élaborés seront utilisés pour la formulation des politiques visant à promouvoir la parité entre hommes et femmes et l'éradication de la pauvreté et de la violence à l'égard des femmes. UN وستستخدم المعارف ونتائج البحوث والمؤشرات لوضع السياسات العامة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وخدمات الرعاية، والقضاء على الفقر وعلى العنف ضد المرأة.
    L'égalité des sexes et l'équité en matière de santé sexuelle et procréative et des droits de l'homme doivent occuper une place centrale dans nos projets comme condition nécessaire à l'éradication de la pauvreté et au développement durable. UN وتُعد مسائل المساواة بين الجنسين والإنصاف بينهما في مجالات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية وحقوق الإنسان أموراً أساسية في جميع مشاريعنا وجزء لا يتجزأ من القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La participation des femmes à leur autonomisation en termes d'éducation, d'emploi et d'environnement constituerait une importante étape de l'éradication de la pauvreté et de l'intégration sociale, et qui devrait ouvrir la voie à un travail décent pour tous. UN وتمثل مشاركة المرأة وتمكينها في مجالات التعليم والعمالة والبيئة خطوة رئيسية في سبيل القضاء على الفقر وتحقيق الادماج الاجتماعي، الأمر الذي ينبغي أن يمهد الطريق لتوفير فرص العمل اللائق للجميع.
    En tant que principal moteur de la croissance économique et de la création d'emplois, les activités productives jouent un rôle central dans l'éradication de la pauvreté et dans la création d'une prospérité partagée. UN تؤدّي الأنشطة الإنتاجية، لكونها المحرّك الأساسي للنمو الاقتصادي وتهيئة فرص العمل، دورا محوريا في القضاء على الفقر وتحقيق رخاء مشترك.
    L'assertion souvent répétée selon laquelle la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation constituent un élément à part entière de l'éradication de la pauvreté et du développement durable doit être pleinement reconnue dans le programme de développement. UN إن المقولة المتكررة دائما بأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية جزء متمم لعملية القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، تحتاج إلى الإقرار بها على النحو الواجب في خطة التنمية.
    Nous sommes convaincus que des interventions sociales globales permettront de transformer les conditions de vie des populations et donc de les engager sur la voie durable de l'éradication de la pauvreté et de la cohésion sociale. UN ونحن على اقتناع بأن التدخل الاجتماعي الشامل يمكن أن يحقق التغيرات المرغوبة في الأحوال المعيشية للشعوب، ومن ثم، وضعها على مسار مستدام صوب القضاء على الفقر وتحقيق التماسك الاجتماعي.
    La réaffirmation récente des Objectifs du Millénaire pour le développement constitue une base tangible sur laquelle édifier un environnement mondial propice à l'éradication de la pauvreté et au développement durable des pays les moins avancés et des pays les plus vulnérables. UN وأوضح أن إعادة التأكيد مؤخرا على الأهداف الإنمائية للألفية يرسي قاعدة متينة يمكن أن تقوم فوقها بيئة عالمية تفضي إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة لأقل البلدان نموا وأكثرها ضعفا.
    La cohérence des politiques pour le développement implique que les stratégies et actions menées dans tous les domaines aillent systématiquement dans le sens de l'éradication de la pauvreté et du développement durable. UN إن اتساق السياسات العامة للتنمية يتطلب من الاستراتيجيات والجهود المبذولة في جميع مجالات السياسة أن تدعم القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة بصورة منتظمة.
    l'éradication de la pauvreté et la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement restent donc des priorités dans cette région. UN ولذلك فإن القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يحتلان الأولوية المستمرة بالنسبة إلى رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Le retard pris dans la multiplication des emplois souligne les difficultés causées par la crise financière et économique mondiale pour l'éradication de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ويؤكد تأخر انتعاش العمالة التحدي الذي تفرضه الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في مجالي القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    5. La communauté internationale est donc convenue, à la manifestation spéciale de septembre 2013, de viser un programme de transformation fondé sur l'éradication de la pauvreté et le développement durable. UN ٥- ومن ثم اتفق المجتمع الدولي في المناسبة الخاصة المعقودة في أيلول/سبتمبر 2013 على تحديد هدف يتمثل في وضع خطة تحويلية يحتل فيها القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة مكان الصدارة.
    Le Sommet a entériné la décision du Conseil sur la création de l'Observatoire régional de la pauvreté, qui facilitera la mise en œuvre de la Déclaration de la SADC sur l'éradication de la pauvreté et le développement durable. UN 31 - وصدق مؤتمر القمة على القرار الذي اتخذه المجلس بإنشاء مرصد إقليمي للفقر يسهل من تنفيذ إعلان الجماعة بشأن القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Même si la mise en évidence pourrait varier en fonction des besoins domestiques, il conviendrait d'accorder la priorité aux défis de développement pérennes, dont l'éradication de la pauvreté et la stabilité financière, ainsi qu'aux nouveaux problèmes, dont notamment la lutte contre le changement climatique. UN وفي حين أن التركيز قد يختلف ليماشي حاجات البلد، ينبغي أن تعطى الأولوية للتحديات الإنمائية ذات الطابع الدائم، ومثالها القضاء على الفقر وتحقيق الاستقرار المالي، وللمسائل الناشئة، وبخاصة التصدي لتغير المناخ.
    Les connaissances ainsi générées, les résultats des recherches et les indicateurs élaborés seront utilisés pour la formulation des politiques visant à promouvoir la parité entre hommes et femmes et l'éradication de la pauvreté et de la violence à l'égard des femmes. UN وستستخدم المعارف ونتائج البحوث والمؤشرات لوضع السياسات العامة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وخدمات الرعاية، والقضاء على الفقر وعلى العنف ضد المرأة.
    64. Le Yémen espère que la communauté internationale, notamment les pays donateurs, continuera de contribuer à l'éradication de la pauvreté, et au développement industriel. UN 64- وتأمل اليمن أن يواصل المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المانحة، المساهمة في القضاء على الفقر وفي التنمية الصناعية.
    Cet objectif constitue une étape fondamentale sur la voie de l'éradication de la pauvreté et de la réalisation des autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN وذلك الهدف خطوة أساسية صوب استئصال الفقر وتحقيق الأهداف الأخرى للألفية.
    91. La Ministre a noté que les initiatives du pays en matière de développement demeuraient donc centrées sur l'éradication de la pauvreté et la fourniture des moyens de subvenir aux besoins élémentaires. UN 91- ولاحظت الوزيرة أن القضاء على الفقر وضمان سبل العيش الأساسية لا يزالان بالتالي في بؤرة مبادراتها الإنمائية.
    Compte tenu des nouveaux problèmes auxquels fait face la communauté internationale dans les domaines du développement, de l'éradication de la pauvreté et des maladies qui affligent l'humanité, le Groupe de Rio est convaincu que les ressources consacrées aux dépenses militaires dans le monde pourraient être bénéfiques à l'humanité si elles venaient appuyer le développement social et économique. UN إن مجموعة ريو إذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي في مجال التنمية والقضاء على الفقر واستئصال الأمراض التي تؤثر على الإنسانية، فإنها ترى أن استخدام الموارد لتغطية النفقات العسكرية العالمية يمكن أن يفيد الإنسانية إذا كانت الموارد يتم استخدامها بدلا من ذلك لدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La santé, l'éducation, l'éradication de la pauvreté et la réalisation des Objectifs du Millénaire du développement continueront à en subir les conséquences. UN وسيظل هذا التأثير السلبي مستمرا على الصحة والتعليم والقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus