"l'établissement d'un partenariat" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة شراكة
        
    • قيام شراكة
        
    • إنشاء شراكة
        
    • على بناء شراكة
        
    • بإنشاء شراكة
        
    Le Japon encourage également l'établissement d'un partenariat pour une croissance à faible intensité de carbone en Asie de l'Est. UN كما تشجع اليابان إقامة شراكة لتحقيق النمو المنخفض الكربون في شرق آسيا.
    l'établissement d'un partenariat mondial entre l'ensemble des parties prenantes améliorera les possibilités de mise au point et de déploiement de produits et de méthodes de remplacement du DDT. UN تي في البلدان المشاركة في هذه المشاريع. ومن شأن إقامة شراكة عالمية بين جميع أصحاب المصلحة أن تعزز فرص تطوير ونشر بدائل
    D'ores et déjà, l'Afrique se mesure à ses propres propositions concernant l'établissement d'un partenariat mondial pour le développement du continent. UN وتناضل أفريقيا، الآن بالفعل، مع مقترحاتها الخاصة الرامية إلى إقامة شراكة عالمية من أجل تنمية القارة.
    Convaincue qu'il faut continuer de favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et autres formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    Reconnaissant la nécessité de continuer à favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et autres formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تُسلّم بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    Ma délégation appelle à l'établissement d'un partenariat stratégique entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine pour veiller à ce que leurs efforts soient complémentaires. UN ويدعو وفدي إلى إنشاء شراكة استراتيجية بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس الأمن والسلام التابع للاتحاد الأفريقي من أجل استكمال الجهود بينهما.
    Colloque sur l'établissement d'un partenariat international pour lutter contre les armes de destruction massive UN الندوة بشأن إقامة شراكة دولية لمكافحة أسلحة الدمار الشامل
    Je saisis cette occasion pour remercier le Président Clinton d'avoir fait approuver par le Congrès américain une loi permettant l'établissement d'un partenariat plus étroit entre les États-Unis d'Amérique et les États africains. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أتقدم بالشكر للرئيس بيل كلينتون، على حصوله على موافقة كونغرس الولايات المتحدة على قانون يمكِّن من إقامة شراكة أوثق بين الولايات المتحدة الأمريكية والدول الأفريقية.
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'Organisation des Nations Unies, la Mission et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب أيضا باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة والبعثة وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء قدرات الصومال في مجال الأمن،
    Dès lors, l'établissement d'un partenariat qui accorderait une place prépondérante au développement de l'Afrique, par l'accroissement substantiel de l'aide et des flux d'investissements, s'avère indispensable. UN وبالتالي، من الواضح أنه لا بد من إقامة شراكة تعطي الأولوية لتنمية أفريقيا من خلال زيادة المعونة وتدفقات الاستثمار بصورة كبيرة.
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'ONU, l'AMISOM et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء القدرة الأمنية الصومالية،
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'ONU, l'AMISOM et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء القدرة الأمنية الصومالية،
    Le Brésil travaille à l'établissement d'un partenariat de grande ampleur qui associe tous les membres de l'Union africaine à des projets de transfert de technologie et de renforcement des capacités agricoles. UN وتعمل البرازيل من أجل إقامة شراكة عريضة تشمل جميع أعضاء الاتحاد الأفريقي في مشاريع لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات الزراعية.
    S'étendant de l'éradication de l'extrême pauvreté et de la faim à l'établissement d'un partenariat mondial pour le développement en passant par la réduction de la mortalité infantile, ils ont été adoptés lors du Sommet du Millénaire par plus de 150 chefs d'État. UN وقد اتفق 150 من زعماء العالم أثناء مؤتمر قمة الألفية على هذه الأهداف التي تتراوح ما بين القضاء على الفقر المدقع والجوع إلى تخفيض نسبة وفيات الأطفال إلى إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.
    L'Ukraine attache une importance capitale à l'établissement d'un partenariat stratégique avec l'Union européenne et elle a placé son intégration dans celle-ci au premier rang de ses priorités stratégiques. UN وإن أوكرانيا تعلق أهمية أساسية على إقامة شراكة استراتيجية مع الاتحاد الأوروبي، وحددت الاندماج في الاتحاد باعتباره أولوية استراتيجية.
    Considérant également qu'il faut continuer de favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et autres formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    Convaincue qu'il faut continuer de favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et autres formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    Les deux organismes ont organisé conjointement un atelier sur les villes et les changements climatiques auquel ont participé des représentants de 10 villes asiatiques et qui a débouché sur l'établissement d'un partenariat pour une évaluation conjointe de la vulnérabilité de la ville de Macassar (Indonésie). UN ونظمت الوكالتان حلقة عمل مشتركة بشأن المدن وتغير المناخ، بمشاركة ممثلي 10 مدن آسيوية، مما أدى إلى قيام شراكة لإجراء تقيم مشترك لقابلية تأثر مدينة ماكاسار الإندونيسية.
    Convaincue qu'il faut continuer de favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et les autres formes contemporaines d'esclavage, UN " وإذ تسلم بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    Ce processus consultatif a conduit à l'établissement d'un partenariat mondial sur la gestion des nutriments, qui a été lancé formellement à New York lors de la dix-septième session de la Commission du développement durable de l'ONU. UN وقد أدت هذه العملية التشاورية إلى إنشاء شراكة عالمية بشأن إدارة المغذيات، أطلقت رسمياً يوم 6 أيار/مايو 2009 في نيويورك أثناء الدورة السابعة عشر للجنة المعنية بالتنمية المستدامة التابعة للأمم المتحدة.
    L'accent est mis sur l'établissement d'un partenariat pour la sécurité au niveau des localités et des quartiers. UN ويجري في الوقت الراهن تشديد على بناء " شراكة لأغراض السلام " على صعيد المجتمعات المحلية وصعيد الأحياء كذلك.
    Dans cette optique, tous les pays devraient honorer leurs engagements quant à l'établissement d'un partenariat mondial destiné à promouvoir un développement équitable et durable pour tous. UN ومن ثم، فإن على جميع البلدان أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بإنشاء شراكة عالمية تهدف إلى تعزيز تنمية عادلة ومستدامة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus