"l'établissement des faits" - Traduction Français en Arabe

    • تقصي الحقائق
        
    • إثبات الوقائع
        
    • لتقصي الحقائق
        
    • لإثبات الوقائع
        
    • وتقصي الحقائق
        
    • بتقصي الحقائق
        
    • إقرار وقائع
        
    • بإثبات الوقائع
        
    • من الوقائع
        
    • الوصول إلى الحقائق
        
    • إثبات الحقائق
        
    Certains de ces incidents sont également décrits dans le rapport du Conseil des droits de l'homme sur l'établissement des faits. UN ويرد وصف لبعض تلك الحوادث أيضا في تقرير بعثة تقصي الحقائق التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Les missions tendant à l'établissement des faits et les bureaux locaux fonctionnent conformément à un mandat établi avec l'accord des gouvernements intéressés. UN ذلك أن بعثات تقصي الحقائق والمكاتب الميدانية تعمل في إطار ولاية صيغت بالاتفاق مع الحكومة المعنية.
    Le propos du débat entre le Comité et la délégation doit être de soumettre à un esprit critique les sources utilisées, afin de sortir du domaine des allégations pour se situer sur le plan de l'établissement des faits. UN وينبغي أن يكون الهدف من المناقشة بين اللجنة والوفد هو تقييم المصادر المستخدمة للخروج من مجال المزاعم ومعالجة المسائل على صعيد إثبات الوقائع.
    :: 25 déplacements pour l'établissement des faits et la surveillance dans la zone de sécurité temporaire UN :: إجراء 25 رحلة للمنطقة الأمنية المؤقتة لتقصي الحقائق والرصد
    Si l'Érythrée affirme faire l'objet d'une invasion par l'Éthiopie ou d'une agression commise par Djibouti, elle a, sur le plan international, l'obligation et le devoir de coopérer à l'établissement des faits avec l'Organisation des Nations Unies. UN وإذا كانت إريتريا تدعي حصول غزو من قبل إثيوبيا أو عدوان من قبل جيبوتي، كما فعلت، يقع على عاتقها إذاً التزامٌ ومسؤوليةٌ دوليان للتعاون مع الأمم المتحدة لإثبات الوقائع.
    l'établissement des faits et un examen de la situation de chaque territoire sont des aspects importants du mandat du Comité spécial. UN وتقصي الحقائق وتقييم الحالة في كل إقليم هما من الجوانب الهامة لولاية اللجنة الخاصة.
    3. Suite à cette requête, le Secrétaire général décidait d'envoyer au Burundi la mission préparatoire chargée de l'établissement des faits. UN ٣ - واستجابة لهذا الطلب، قرر اﻷمين العام إيفاد البعثة التحضيرية المكلفة بتقصي الحقائق الى بوروندي.
    l'établissement des faits, l'évaluation et la mise en œuvre sont des fonctions distinctes. UN واعتبر كل من تقصي الحقائق والتقييم والتنفيذ وظائف مستقلة.
    Les organes conventionnels et les procédures spéciales ont un rôle particulier à jouer dans l'établissement des faits et l'évaluation, tandis que le Conseil aurait un rôle particulier à jouer dans la mise en œuvre. UN وللهيئات المنشأة بالمعاهدات والإجراءات الخاصة دور خاص في تقصي الحقائق والتقييم، بينما سيكون للمجلس دور خاص في التنفيذ.
    l'établissement des faits peut également inclure une analyse publique des traumatismes historiques collectifs. UN ويجوز أن تشمل عمليات تقصي الحقائق أيضاً إجراء تحليلات عامة للصدمات التاريخية الجماعية.
    Elle a rappelé le rôle important des mécanismes des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme pour l'établissement des faits. UN وشددت على أهمية دور تقصي الحقائق الذي تضطلع به آليات الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Comme le paragraphe en cause évoque également la question de l'établissement des faits, il serait judicieux de surseoir à la décision jusqu'à l'aboutissement des consultations que le Président du Comité de rédaction est en train de tenir à propos du règlement des différends. UN وبما أن تلك الفقرة تشير أيضا الى مسألة تقصي الحقائق فإنه يقترح إرجاء اعتماد قرار الى أن ينتهي رئيس لجنة الصياغة من مشاوراته المتعلقة بمسألة تسوية المنازعات.
    Au fil du débat, l'idée d'un moyen terme — consistant à combiner de vastes mesures de coopération et de transparence à des arrangements efficaces relatifs à l'établissement des faits — a commencé à faire son chemin. UN وأثناء النقاش بدأ شيء من التأييد يظهر لصالح حل وسط يجمع بين التعاون الشامل وتدابير الشفافية، مع إمكانية تقصي الحقائق الفعلي.
    Cette loi légalise l'information et détermine plus clairement les responsabilités dans la recherche d'informations aux fins de l'établissement des faits. UN ويضفي هذا القانون صبغة قانونية على عملية جمع المعلومات كما يحدد بمزيد من الوضوح المسؤوليات في عملية البحث عن المعلومات بغرض إثبات الوقائع.
    Lorsque des personnes sont mises en cause à l'occasion de l'établissement des faits, spécialement s'il est prévu dans le mandat de la commission qu'elle est habilitée à divulguer leur nom, les garanties suivantes, fondées sur le principe du contradictoire, doivent être assurées : UN عندما تفضي عمليات إثبات الوقائع إلى توجيه التهم إلى بعض اﻷشخاص، وعلى وجه الخصوص عندما تخوﱠل اللجنة في إطار ولايتها حق الكشف عن أسماء هؤلاء اﻷشخاص يجب توفير الضمانات التالية القائمة على مبدأ الحضور:
    :: 25 déplacements pour l'établissement des faits et la surveillance dans la zone de sécurité temporaire UN :: القيام بـ 25 رحلة لتقصي الحقائق والرصد داخل المنطقة الأمنية المؤقتة
    Déplacements pour l'établissement des faits et la surveillance dans la zone temporaire de sécurité UN رحلة لتقصي الحقائق والرصد داخل المنطقة الأمنية المؤقتة
    La Suisse a également souligné que les témoins constituaient un élément clef pour l'établissement des faits et étaient susceptibles d'être menacés du fait de leur participation à la procédure. UN وأكدت سويسرا أيضاً على أن الشهود عنصر ضروري لإثبات الوقائع وأنهم قد يتعرضون للتهديد نتيجة مشاركتهم في الإجراءات القانونية.
    Ils ont appuyé sans réserve l'idée d'instituer un mécanisme de recherche de la vérité axé principalement sur la recherche des preuves et l'établissement des faits. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم القوي لإنشاء آلية للبحث عن الحقيقة تركز بالدرجة الأولى على التوثيق وتقصي الحقائق.
    5. L'ANASE se félicite de ce que l'Assemblée générale ait adopté par consensus le 18 décembre 1992 la résolution 47/120, qui contient notamment des décisions importantes sur l'établissement des faits. UN ٥ - وترحب رابطة أمم جنوب شرق آسيا باتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٢٠ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ بالاجماع، وهو قرار يتضمن، في جملة أمور، مقررات مهمة تتعلق بتقصي الحقائق.
    Toute enquête doit en principe être susceptible d'aboutir à l'établissement des faits de la cause et, si les allégations se révèlent fondées, permettre d'identifier et de sanctionner les responsables. UN فيتوقع، مبدئياً، أن يفضي الأمر في أي تحقيق إلى إقرار وقائع القضية، وأن يفضي، إن ثبتت صحة الادعاءات، إلى تحديد المسؤولين وإنزال العقاب بهم.
    Pour ce qui est du règlement pacifique des différends, il serait bon que la CDI recommande une série nuancée de dispositions concernant l'établissement des faits et le règlement des différends, par le truchement de procédures de conciliation, surtout si l'on opte pour un instrument contraignant. UN وبشأن التسوية السلمية للمنازعات، قال إنه يستحسن أن توصي لجنة القانون الدولي بمجموعة من اﻷحكام المتعلقة بإثبات الوقائع وتسوية الخلافات عن طريق اجراءات التوفيق ولا سيما في حالة الاتجاه إلى اختيار بصك قسري.
    La Mission a pour objectif de procéder à l'établissement des faits relatifs aux allégations d'emploi d'armes chimiques, de recueillir des données pertinentes et de procéder aux analyses nécessaires à cette fin, et de présenter un rapport au Secrétaire général. UN والغاية من هذه البعثة هي التحقق من الوقائع المتصلة بمزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية وجمع ما يتصل بذلك من بيانات وإجراء التحليلات الضرورية لهذا الغرض ثم تقديم تقرير عن ذلك إلى الأمين العام.
    Une fois identifiée comme telle, une personne victime de la traite dispose immédiatement d'un permis de séjour, dès lors qu'elle coopère à l'établissement des faits. UN ويمنح ضحايا الاتجار فور معرفة هوياتهم بهذه الصفة تصريح إقامة، بالنظر إلى أنهم يتعاونون في الوصول إلى الحقائق.
    Qui plus est, substituer la liste de la Commission à cette obligation reviendrait à transférer la charge de l'établissement des faits essentiels de l'Iraq à la Commission. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستعاضة عن ذلك الالتزام من جانب العراق بالقائمة التي وضعتها اللجنة سينقل فعليا عبء إثبات الحقائق اﻷساسية من العراق إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus