Plus de clarté à cet égard, au stade de l'établissement du budget-programme, aiderait à mieux déterminer l'utilité du travail accompli pour atteindre les objectifs du sous-programme. | UN | وإن زيادة الوضوح في هذا المجال في مرحلة إعداد الميزانية البرنامجية من شأنه أن يساعد مساعدة أفضل على التأكد من صلة العمل المنجز بأهداف البرنامج الفرعي. |
Elle établira le budget et effectuera le contrôle budgétaire dans le cadre de l'établissement du budget-programme pour l'exercice biennal et des rapports sur l'exécution du budget, du suivi des crédits alloués et de la gestion du tableau d'effectifs. | UN | وستؤدي مهمة إعداد ومراقبة الميزانية من خلال إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين وتقارير أداء الميزانية ورصد المخصصات ومراقبة الملاك الوظيفي. |
Au niveau intergouvernemental, le Conseil approuvera la politique de publication et, avec l'assistance du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme, examinera le programme de publications dans le contexte de l'établissement du budget-programme biennal. | UN | وعلى المستوى الحكومي الدولي، يقوم مجلس التجارة والتنمية باعتماد سياسة المنشورات، ويستعرض برنامج المنشورات بمساعدة من الفرقة العاملة المعنية بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية وذلك في سياق إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين. |
Au niveau intergouvernemental, le Conseil approuvera la politique de publication et, avec l'assistance du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme, examinera le programme de publications dans le contexte de l'établissement du budget-programme biennal. | UN | وعلى المستوى الحكومي الدولي، يقوم مجلس التجارة والتنمية باعتماد سياسة المنشورات، ويستعرض برنامج المنشورات بمساعدة من الفرقة العاملة المعنية بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية وذلك في سياق إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين. |
Cette question sera examinée et des acteurs et mesures spécifiques seront identifiés au cours de l'établissement du budget-programme de 2010-2011 pour faire de l'Institut l'organisme le mieux placé du système des Nations Unies en ce qui concerne la transparence. | UN | وسوف يتم النظر في هذا البعد، كما سيتم تعيين الجهات الفاعلة المحددة والإجراءات المحددة، خلال عملية الميزانية البرنامجية للفترة 2010-2011، بهدف جعل المعهد في طليعة هيئات منظومة الأمم المتحدة في مجال الشفافية. |
Le groupe du Comité exécutif pour les questions économiques et sociales des pays en situation particulière convoqué par le Bureau du Haut-Représentant est en activité au moment de l'établissement du budget-programme. | UN | 17 - وتنشط المجموعة المعنية بالبلدان ذات الأوضاع الخاصة التابعة للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، التي يعقدها مكتب الممثل السامي، وقت إعداد الميزانية البرنامجية. |
En attendant l'adoption du nouveau cadre stratégique, qui servira de fondement à l'établissement du budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013, le secrétariat soumet pour examen des indicateurs révisés pour mesurer la réalisation du programme de travail pour 2011. | UN | وإلى أن يتم اعتماد إطار استراتيجي جديد، يكون بمثابة أساس إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012 - 2013، ستُقدّم الأمانة للبحث مؤشرات إنجاز منقحة لبرنامج العمل لعام 2011. |
Il est fondé sur une enquête réalisée auprès des coordonnateurs des programmes, des données tirées des plans d'évaluation que les programmes ont présentés dans le cadre de l'établissement du budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007 et une estimation des capacités d'évaluation au niveau central. | UN | ويقوم الاستعراض على دراسة استقصائية لمراكز تنسيق البرامج وعلى بيانات من خطط التقييم قدمتها البرامج كجزء من عملية إعداد الميزانية البرنامجية للفترة 2006-2007 وعلى تقييم لقدرات التقييم المركزية. |
Pour rendre compte de la complexité du processus, le rapport décrit les différentes étapes suivies pour l'établissement du budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003. | UN | 48 - وسعيا إلى بيان مدى تشعّب العملية، يقدّم التقرير وصفا لمختلف المراحل التي تُتّبع في إعداد الميزانية البرنامجية بالنسبة لفترة السنتين 2002-2003. |
Le Contrôleur a informé les missions, par l'entremise du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, que la budgétisation axée sur les résultats avait été adoptée pour l'établissement du budget-programme pour l'exercice 2002-2003. | UN | 128- وقد أعلم المراقب المالي البعثات، عن طريق وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، بأن الميزنة القائمة على النتائج قد استُحدثت من أجل إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003. |
Ces définitions ont été par la suite affinées dans les instructions aux directeurs de programme concernant l'établissement du budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003. | UN | ووُضِّح هذان التعريفان لاحقا في التعليمات الموجهة إلى مديري البرامج بشأن إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003. |
Le présent rapport décrit comment les nouvelles dispositions ont été appliquées dans le cadre de l'établissement du budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003. | UN | ويعرض هذا التقرير وصفا للطريقة التي نفذت بها الترتيبات الجديدة في سياق إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003. |
5. Prie le Secrétaire exécutif, lors de l'établissement du budget-programme pour l'exercice biennal 20102011 qui sera présenté pour examen à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre à sa trentième session, d'envisager des moyens de réduire les incidences des fluctuations des taux de change sur le budget de base, y compris les mesures suggérées dans le document FCCC/SBI/2005/8; | UN | 5- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يضع في اعتباره، لدى إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 لعرضها على نظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثلاثين، السبل الكفيلة بالحد قدر الإمكان من آثار تقلبات أسعار الصرف في الميزانية الأساسية، بما في ذلك التدابير المقترحة في الوثيقة FCCC/SBI/2005/8؛ |
l'établissement du budget-programme de la CEA pour l'exercice biennal 2006-2007 est une étape importante dans cette direction souhaitée car il donne l'occasion aux États membres d'approuver des orientations générales précises pour le programme de travail, et il y a été tenu compte des observations et des recommandations formulées par différents organes délibérants et de contrôle interne. | UN | كما أن إعداد الميزانية البرنامجية للجنة الاقتصادية لأفريقيا للفترة 2006- 2007 تعتبر خطوة هامة في هذا الاتجاه المستصوب، لأنه أتاح فرصة للدول الأعضاء لاعتماد إتجاه واضح لسياسات برنامج العمل ، وأخذ في الاعتبار الملاحظات والتوصيات التي قُدمت في سياق مختلف الاستعراضات التشريعية وأجهزة المراقبة الداخلية. |
Nous sommes certains que, lors de l'établissement du budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, nous devrions envisager l'allocation de ressources suffisantes pour veiller à utiliser des technologies de pointe dans les activités du Département de l'information et pour fournir des services d'information aux États Membres. | UN | ولدينا ثقة بأنه ينبغي أن نتوخى في إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 تخصيص الموارد الكافية لكفالة استخدام تكنولوجيات المعلومات المتقدمة في أنشطة إدارة شؤون الإعلام والعمل على توفير خدمات المعلومات للدول الأعضاء. |
Les sections VI, VII et VIII du rapport présentent un certain nombre de propositions sur lesquelles l'avis de la Commission est sollicité. Les unes concernent l'établissement du budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007, les autres la question de savoir s'il y a lieu de regrouper les deux chapitres. | UN | وتتضمن الأقسام السادس والسابع والثامن من التقرير عددا من المقترحات التي التُمس بشأنها الإرشاد من اللجنة من أجل إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 ومن أجل البت فيما إذا كان ينبغي توحيد البابين. |
Selon la procédure budgétaire adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213, le projet de budget-programme inclut des crédits pour les réunions qui étaient déjà prévues au moment de l'établissement du budget-programme et aussi pour celles qui pourraient être autorisées ultérieurement, en partant de l'hypothèse que le nombre et la répartition des conférences et réunions correspondront au schéma des années précédentes. | UN | وحسب إجراءات الميزانية التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٤١/٢١٣، فإن الميزانية البرنامجية ترصد فيها اعتمادات للاجتماعات التي تكون قد تقررت وقت إعداد الميزانية البرنامجية وأيضا للاجتماعات التي يصدر إذن بها في وقت لاحق على افتراض أن عدد الاجتماعات وتوزيعها سيكون متمشيا مع نمط السنوات السابقة. |
Cette économie devrait se répercuter sur le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 1994-1995, puis sur les prévisions pour 1996-1997, où le montant total des dépenses serait ainsi ramené à 2 milliards 538 millions de dollars — montant qui devrait être considéré comme un maximum lors de l'établissement du budget-programme détaillé. | UN | وهذه الوفورات ينبغي أن تنعكس في التقرير المعد عن تنفيذ الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، ثم على التقديرات المتوقعة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، التي سيصبح مجموع مبلغ النفقات فيها بهذه الصورة بليونين و ٠٠٠ ٥٣٨ دولار - وهو مبلغ ينبغي أن يعتبر حدا أقصى عند إعداد الميزانية البرنامجية المفصلة. |