"l'état étranger" - Traduction Français en Arabe

    • الدولة الأجنبية
        
    • للدولة الأجنبية
        
    • دولة أجنبية
        
    • بالدولة الأجنبية
        
    • لدولة أجنبية
        
    • البلد الأجنبي
        
    ii) La personne n'est pas remise en liberté dans l'État étranger sans l'approbation préalable du Procureur général; et UN ' 2` بأن لا يفرج عن الشخص قيد الاحتجاز في الدولة الأجنبية دون الموافقة المسبقة من المدعي العام؛ و
    :: Détruire ou endommager illicitement tout bien meuble ou immeuble appartenant au gouvernement de l'État étranger ou d'une partie de l'État étranger. UN :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولـة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها.
    Dès que l'objectif de l'intervention humanitaire est atteint, les forces armées doivent être retirées sans délai du territoire de l'État étranger. UN وحالما يتحقق هدف التدخل الإنساني، فإن على القوات المسلحة أن تنسحب سريعاً من أراضي الدولة الأجنبية.
    Le poste occupé par ces personnes ainsi que les fonctions inhérentes à celui-ci expliqueraient qu'on leur reconnaisse une immunité face aux juridictions pénales de l'État étranger. UN ويشكل هذا المنصب والمهام المرتبطة به أساس الاعتراف بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية للدولة الأجنبية.
    Seule l'immunité de ce représentant fait obstacle à l'action pénale de l'État étranger à son encontre, la renonciation à l'immunité ayant pour effet de lever cet obstacle. UN فالعائق الوحيد أمام متابعة ذلك الشخص جنائيا من قبل دولة أجنبية هو كونه يتمتع بالحصانة. ورفع الحصانة يزيح هذا العائق.
    On s'assure par là que les biens restent disponibles aux fins de partage avec l'État étranger demandeur, conformément à l'article 11 de la loi sur l'administration des biens saisis. UN ويكفل هذا إتاحة الممتلكات لمشاركة الدولة الأجنبية الطالبة، عملا بالبند 11 من قانون إدارة الممتلكات المحرزة.
    S'il s'avère impossible d'assurer la confidentialité, le Paraguay en informe l'État étranger, qui décide alors de donner suite ou non. UN وإذا ثبتت استحالة ضمان السرّية، تخطر باراغواي الدولة الأجنبية التي تقرر عندئذ ما إذا كانت ستستمر في الإجراءات.
    Pour qu'un tel transfèrement puisse avoir lieu, il faut qu'un accord ait été conclu au préalable avec l'État étranger concerné. UN ومثل هذا النقل مشروط بوجود اتفاق مع الدولة الأجنبية.
    Dans les hypothèses où sa demande devrait être rejetée, l'État étranger en est informé. UN وإذا رُفض الطلب، أُشعرت الدولة الأجنبية بذلك.
    i) Être arrêtée, poursuivie ou punie pour toute infraction à la loi de l'État étranger prétendument commise, ou commise, avant que cette personne ne quitte le Royaume des Tonga; ou UN ' 1` يحتجز أو يحاكم أو يعاقب بسبب أي جريمة مخالفة لقانون الدولة الأجنبية يُدعى بأنها ارتكبت أو ارتكبت، قبل مغادرة الشخص مملكة تونغا؛ أو
    < < Il est très contestable que l'opinion prépondérante considère l'État étranger comme automatiquement lésé lorsqu'un agent de l'État a causé un préjudice à l'étranger. UN " ومن المشكوك فيه جدا أن الرأي السائد يعتبر الدولة الأجنبية مضرورة تلقائيا عندما يتسبب مسؤول في الدولة بضرر لأجنبي.
    En réponse, on a fait valoir que cet avantage pratique continuerait d'exister malgré la suppression de la référence aux lois de l'État étranger. UN وردا على ذلك، أشير الى أن الفائدة العملية التي جرى تبينها لا تزال قائمة على الرغم من حذف الاشارة الى قوانين الدولة الأجنبية.
    Ainsi, au moment où la demande officielle d'entraide judiciaire parvenait à l'autorité centrale, les informations pouvaient déjà être communiquées à l'État étranger. UN وحين وصل طلب المساعدة القانونية المتبادَلة الرسمي إلى السلطة المركزية، كان بالمستطاع إذ ذاك إبلاغ المعلومات إلى الدولة الأجنبية.
    Ainsi, au moment où la demande officielle d'entraide judiciaire lui parvient, les informations peuvent déjà être communiquées à l'État étranger. UN وعندما تتلقى الطلب الرسمي الخاص بالمساعدة القانونية المتبادلة، يمكن أن تزوّد الدولة الأجنبية بما اجتمع لديها من معلومات.
    À mon avis, il ressort de l'ensemble de la jurisprudence que la règle ne trouve application que lorsque l'étranger, l'individu lésé, a établi ou est réputé avoir établi, un lien volontaire, conscient et délibéré entre lui et l'État étranger en cause. UN وأؤكد أن كافة السوابق تبين أن القاعدة تنطبق فقط، عندما يقيم الشخص الأجنبي، المضرور أو يسعى إلى إقامة صلة اختيارية، واعية، ومتعمدة بينه وبين الدولة الأجنبية المطعون في أفعالها.
    Si un délit a été commis sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie par un étranger résidant dans un pays étranger, la poursuite pénale peut être cédée à cet État si l'État étranger n'élève pas d'objection. UN وإذا ارتكب فعل إجرامي في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من قبل مواطن أجنبي يقيم في بلد أجنبي، يمكن التخلي عن الدعوى الجنائية إلى تلك الدولة إذا لم تعارض الدولة الأجنبية ذلك.
    Lorsqu'il est fait droit à cette demande, le Ministre de la justice ordonne le transfèrement immédiat de la personne poursuivie, si elle est en détention provisoire, ainsi que le transfert du dossier à l'organe compétent de l'État étranger. UN وإذا ما قوبل ذلك الطلب بالإيجاب، يأمر وزير العدل بإحالة الشخص المحكوم عليه فورا إن كان رهن الاعتقال المؤقت ومعه ملفات القضية إلى الهيئة المختصة في الدولة الأجنبية.
    l'État étranger peut subordonner son consentement à la condition que les poursuites judiciaires se rapportent uniquement aux infractions à raison desquelles l'extradition ou la remise est demandée. UN ويجوز للدولة الأجنبية أن تبدي تحفظا تؤكد فيـه أن الدعاوى الجنائية لا تشمل إلا الجرائم التي تم بسببها تسليم الأشخاص أو الأشياء.
    L'accent mis sur le < < contrôle effectif > > de l'État étranger sur les paramilitaires locaux est tout à fait logique. UN 40 - وإن التأكيد على " الرقابة الفعلية " للدولة الأجنبية على القوات المحلية شبه العسكرية أمر منطقي للغاية.
    Il peut être délivré aux fins de saisie de biens meubles se trouvant au Canada ou en territoire étranger, sur commission rogatoire de l'État étranger, conformément au principe d'entraide judiciaire. UN وقد تستخدم للاستيلاء على ممتلكات منقولة تكون في كندا، أو تشكل الأساس لطلب مساعدة قانونية متبادلة بأن تقوم دولة أجنبية بالاستيلاء على الممتلكات المنقولة الموجودة خارج كندا.
    Le Ministre de la justice demande à l'organe compétent de l'État étranger de lui faire savoir comment clore définitivement les poursuites. UN ويخاطب وزير العدل الهيئة المختصة بالدولة الأجنبية ليحصل منها على معلومات عن سبل إنهاء الإجراءات الجنائية حسب الأصول.
    Ce représentant est par conséquent protégé contre la juridiction pénale de l'État étranger par une immunité ratione materiae. UN ومن ثم فالمسؤول يكون محميا من الولاية القضائية لدولة أجنبية بموجب الحصانة المتعلقة بالموضوع.
    :: Susciter par la force ou la violence la peur de perdre la vie ou de subir des dommages corporels parmi la population de l'État étranger; UN :: التسبب عن طريق استخدام القوة والعنف في ترويع سكان البلد الأجنبي وتهديدهم بالموت أو بالتعرض للإصابات الشخصية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus