"l'état a adopté" - Traduction Français en Arabe

    • اعتمدت الدولة
        
    • اتخذت الدولة
        
    • تبنت الدولة
        
    • ووضعت الدولة
        
    • الدولة اعتمد
        
    • الدولة اعتمدت
        
    • تلجأ الدولة
        
    À cette fin, l'État a adopté les principales mesures suivantes : UN وتحقيقاً لهذه الغاية اعتمدت الدولة المحاور التالية:
    l'État a adopté la Constitution nationale qui tente de combler l'écart entre le droit coutumier et le droit civil. UN اعتمدت الدولة الدستور الوطني الذي يسعى إلى جَسر الهوة بين القوانين العرفية والقانون المدني.
    l'État a adopté une Stratégie nationale en faveur de la prévention et de l'éradication du travail des enfants, et en 2011 48 entreprises ont été sanctionnées pour avoir employé des mineurs. UN وقد اعتمدت الدولة استراتيجية وطنية لمنع ومكافحة عمل الأطفال وتم في عام 2011، معاقبة 48 شركة لاستخدامها عمالاً قصراً.
    l'État a adopté des mesures afin d'accorder aux femmes des droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est d'acquérir une nouvelle nationalité, conserver la leur ou en changer. UN اتخذت الدولة تدابير لمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    l'État a adopté un projet national visant à créer ou à moderniser 2 500 unités de soins de santé de base dans tout le pays d'ici à juin 2010. En juin 2009, 1 318 unités avaient déjà été implantées dans 24 gouvernorats. UN تبنت الدولة مشروعا قوميا لإنشاء وإحلال وتجديد عدد 2500 وحدة رعاية أساسية على مستوى الجمهورية بحلول يونيو 2010، تم الانتهاء من تنفيذ 1318 وحدة صحية فى 24 محافظة حتى شهر يونيو 2009.
    l'État a adopté des lois, des politiques et des programmes pour une aide globale qui tienne compte des normes internationales. UN ووضعت الدولة قوانين، وسياسات وبرامج للمساعدة الشاملة تأخذ في الحسبان المعايير الدولية.
    4. Il est indiqué dans le rapport que le Conseil des affaires de l'État a adopté le Plan d'action national pour les droits de l'homme pour la période 2009-2010 (par. 26 et 69). UN 4 - يشير التقرير إلى أن مجلس الدولة اعتمد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان عن الفترة 2009-2010 (الفقرتان 26 و 69).
    Il faut également relever que l'État a adopté une politique éducative à travers laquelle, il y a eu un diagnostic du système et une orientation des stratégies. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الدولة اعتمدت سياسة تعليمية تم من خلالها تشخيص النظام وتوجيه الاستراتيجيات.
    S'agissant du relèvement de l'âge de la retraite des femmes, l'État a adopté d'autres mesures visant à promouvoir l'emploi, notamment l'emploi des femmes d'âge moyen. UN وفيما يختص برفع سن التقاعد للنساء، اعتمدت الدولة تدابير إضافية لتشجيع التوظيف، بما فيه توظيف النساء المتوسطات العمر.
    En ce qui concerne la lutte contre le terrorisme, l'État a adopté une loi en 2004 en la matière, et il s'efforce de trouver un équilibre entre la lutte contre cette infraction et la garantie des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN أما فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، فقد اعتمدت الدولة في عام 2004 قانوناً بهذا الخصوص، وهي تسعى إلى إيجاد توازن بين قدرتها على التصدي لهذه الجريمة وضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    254. C'est ainsi que l'État a adopté des politiques et programmes qui favorisent les femmes dans les domaines ci-dessous cités. UN 254- ومن ثم فقد اعتمدت الدولة سياسات وبرامج تعزز مكانة المرأة في جميع المجالات المذكورة أدناه.
    1.3.1 Depuis la promulgation de la Constitution, l'État a adopté une loi qui traite de la discrimination. UN 1-3-1- منذ إنفاذ الدستور اعتمدت الدولة عدداً من التشريعات التي تتصدى لأمر التمييز.
    On a pu constater que, bien que chaque pays et chaque système informel soient uniques, les systèmes semblent souples et ouverts au changement, en particulier quand il s'agit de systèmes hybrides où l'État a adopté des règles et des cadres pour en réguler le fonctionnement. UN وتُشير النتائج إلى أنه بالرغم من الطابع الفريد لكل بلد وكل نظام غير رسمي فإن جميع النُظم تبدو مرنة وقابلة للتغيير ولا سيما النظم المختلطة التي اعتمدت الدولة لها قواعد وأُطر لتنظيم عمل النُظم غير الرسمية.
    49. l'État a adopté des mesures législatives pour prévenir toute pratique susceptible de violer les droits et libertés politiques et économiques des citoyens dans leur vie professionnelle. UN 49- وقد اعتمدت الدولة تدابير تشريعية تمنع أية ممارسات تنتهك الحقوق والحريات السياسية والاقتصادية للمواطنين في حياتهم العملية.
    120. En 2007, l'État a adopté un plan définissant les mesures de protection de la zone intangible Tagaeri-Taromenane, coordonné à l'heure actuelle par le Ministère de la justice, des droits de l'homme et des cultes. UN 120- واعتباراً من عام 2007، اعتمدت الدولة " خطة التدابير الاحترازية لمنطقة تاغايري - تارومينان المحظور المساس بها " ، وتتولى تنسيقها حالياً وزارة العدل وحقوق الإنسان وشؤون العبادات.
    150. En matière de protection de l'enfance, l'État a adopté toute une série de mesures législatives concrètes prévoyant notamment: UN 150- ومن أجل رعاية الأطفال وحمايتهم اتخذت الدولة عدداً من التدابير التشريعية العملية منها:
    317. Mesures adoptées à cette fin: l'État a adopté différentes mesures en vue de l'application d'un projet de lutte contre le travail des enfants, signé à Genève en juillet 2000 entre le Gouvernement yéménite et l'OIT; il prévoit notamment: UN 317- التدابير المتخذة لذلك: اتخذت الدولة العديد من الإجراءات لتنفيذ مشروع مكافحة عمل الأطفال الموقع عليه في جنيف في تموز/يوليه 2000 بين الحكومة اليمنية ومنظمة العمل الدولية، ومنها:
    127. l'État a adopté un ensemble de politiques, stratégies et textes émanant du Ministère de la santé au cours des 10 dernières années, que l'on peut résumer comme suit: UN 127- وقد تبنت الدولة مجموعة من السياسات والاستراتيجيات والقوانين التي اتخذتها وزارة الصحة في العشر سنوات الأخيرة والتي يمكن تلخيصها في الآتي:
    l'État a adopté une politique de développement social fondamentalement axée sur le développement et la promotion de l'individu et la libération de ses capacités par un investissement social couvrant les différents domaines du développement social en vue de trouver des solutions radicales aux problèmes sociaux, y compris en matière de protection et de formation. UN 21 - تبنت الدولة سياسة التنمية الاجتماعية التي تهدف في الأساس إلى تنمية الإنسان والارتقاء به وإطلاق قدراته، عن طريق الاستثمار الاجتماعي والذي يشمل المجالات التنموية والاجتماعية المختلفة من أجل تقديم علاج جذري للمشكلات الاجتماعية، بالإضافة إلى مجالات الحماية الاجتماعية والتي تضم الرعاية والتأهيل.
    234. Soucieux de remédier au problème de la délinquance juvénile, l'État a adopté des dispositions législatives axées sur la prévention et les mesures correctives, la situation de chaque jeune et son milieu social et culturel d'origine étant dûment pris en considération. UN ٢٣٤- ووضعت الدولة تشريعاً وطنياً لمواجهة مشكله جنوح الأحداث سواء بالوقاية أم العلاج وبما يتناسب مع ظروفهم وأوضاعهم الاجتماعية والثقافية إذ نصت المادة ٣ الفقرة ٣ من قانون حقوق الطفل رقم ٤٥
    4. Il est signalé dans le rapport que le Conseil des affaires de l'État a adopté le Plan d'action national pour les droits de l'homme pour la période 2009-2010 (par. 26 et 69). UN 4 - جاء في التقرير أن مجلس الدولة اعتمد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان عن الفترة 2009-2010 (الفقرتان 26 و 69).
    Veuillez fournir des informations sur l'état d'application de ce plan, indiquer s'il protège spécifiquement les femmes et si l'État a adopté des législations et des sanctions punissant l'entrée illégale de personnes à travers les frontières du pays. UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم التهريب غير المشروع للأشخاص عبر حدود البلد.
    341. Pour éviter le recours à la grève, l'État a adopté le principe des conventions collectives et mis en place des procédures et des commissions de conciliation et d'arbitrage destinées à régler tous les conflits entre les travailleurs et leurs employeurs. UN والمجلس ينتخب بدوره ينتخب المكتب التنفيذي للاتحاد العام المؤلف من 11 عضواً متفرع بحكم القانون. 341- تلجأ الدولة إلى تفادي لجوء العمال إلى الإضراب عن طريق الأخذ بسياسة عقود العمل المشتركة الجماعية وتنظيم هيئات وإجراءات التوفيق والتحكيم في المنازعات الجماعية التي تحدث بين العمال وأصحاب عملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus