"l'état auteur de" - Traduction Français en Arabe

    • الدولة صاحبة
        
    • الدولة المقدمة
        
    • الدولة المتحفظة
        
    • الدولة مقدمة
        
    • الدولة المبدية
        
    • الدول المعنية التي
        
    • الدولة المرتكبة
        
    • الدولة المصدرة
        
    • للدولة المتحفظة
        
    • الدولة المقدِّمة
        
    • الدولة مُصدرة
        
    • الدولة التي صدر
        
    • تسعى الدولة المدعية
        
    • الدولة التي تصدر الفعل
        
    l'État auteur de l'objection peut donc exclure toute relation conventionnelle entre lui-même et l'État auteur de la réserve pour n'importe quel motif. UN ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    En raison de cette nouvelle présomption un traité reste effectivement en vigueur pour l'État auteur de la réserve même dans le cas de la formulation d'une objection simple. UN ونتيجة لهذه القرينة الجديدة، تظل المعاهدة نافذة بالفعل إزاء الدولة صاحبة التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه.
    Obligations de l'État auteur de la notification durant le délai UN التزامات الدولة المقدمة لﻹخطار أثناء فترة الرد
    Dans toute affaire touchant l'État auteur de la réserve, celle-ci ne pourra être invoquée. UN ولن يكون في وسع الدولة المتحفظة الركون إلى التحفظ في أية قضية تمسها.
    Les droits et obligations assumés par l'État auteur de l'objection vis-à-vis des autres États parties au traité ne sont aucunement concernés. UN أما حقوق والتزامات الدولة مقدمة الاعتراض في مواجهة الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة فلا تتأثر بذلك على الإطلاق.
    En outre, dans la pratique, les États s'appuyaient sur l'article 20 afin d'objecter à des réserves qu'ils considéraient comme incompatibles avec l'objet et le but du traité tout en maintenant des relations contractuelles entre eux et l'État auteur de la réserve. UN وتستند الدول في الممارسة العملية إلى المادة 20 عند الاعتراض على التحفظات التي ترى أنها تتعارض مع موضوع المعاهدة وهدفها، محافظةً في الوقت نفسه على العلاقات التعاقدية بينها وبين الدولة المبدية للتحفظ.
    36. Charge le Comité, lorsqu'il ajoute un nom à la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida, d'afficher sur son site Web, avec l'aide de l'Équipe de surveillance et en coordination avec l'État auteur de la demande, l'exposé des motifs de l'inscription; UN 36 - يشير على اللجنة بأن تتيح في موقعها على شبكة الإنترنت، وقت إدراج اسم على قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، موجزا يسرد أسباب إدراج ذلك الاسم على القائمة، وذلك بمساعدة فريق الرصد وبالتنسيق مع الدول المعنية التي تقترح إدراج أسماء على القائمة؛
    l'État auteur de l'objection peut donc exclure toute relation conventionnelle entre lui-même et l'État auteur de la réserve pour n'importe quel motif. UN ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    En raison de cette nouvelle présomption, un traité reste effectivement en vigueur pour l'État auteur de la réserve même dans le cas de la formulation d'une objection simple. UN ونتيجة لهذه القرينة الجديدة، تظل المعاهدة نافذة بالفعل إزاء الدولة صاحبة التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه.
    Il est donc exigé, dans ce paragraphe, que l'État auteur de la réserve la confirme formellement s'il désire la maintenir. UN ولذلك فإن المطلوب في هذه الفقرة، أن تؤكد الدولة صاحبة التحفظ رسميا أنها ترغب في تأكيده.
    l'État auteur de l'objection peut donc exclure toute relation conventionnelle entre lui-même et l'État auteur de la réserve pour n'importe quel motif. UN وللدولة صاحبة الاعتراض أن تستثني تبعا لذلك أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    Par contre, l'État auteur de la notification ne peut mettre en oeuvre les mesures projetées pendant une période de six mois en attendant une réponse à sa notification. UN بيد أن الدولة المقدمة لﻹخطار لا تستطيع الشروع في التدابير المزمع اتخاذها طوال فترة ستة أشهر أثناء انتظارها ورود رد على إخطارها.
    " Article 14. Obligations de l'État auteur de la notification durant le délai de réponse UN " المادة ١٤ - التزامات الدولة المقدمة لﻹخطار أثناء فترة الرد
    Il a été décidé de donner à l'État auteur de la demande et à la Sous-Commission la possibilité de procéder à de nombreux échanges, tant l'État que la Sous-Commission pouvant à cette fin prendre l'initiative de demander que des réunions aient lieu. UN وتقرر إتاحة تفاعل واسع مع الدولة المقدمة للطلب على صعيد اللجنة الفرعية، يجوز فيه لكل من الدولة واللجنة الفرعية أن تأخذ بزمام المبادرة للدعوة إلى عقد اجتماعات.
    En pareil cas, les États parties devraient engager un dialogue avec l'État auteur de la réserve pour en préciser la portée. UN ففي حالات كهذه، ينبغي على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة بهدف توضيح نطاق التحفظات.
    Les droits et obligations assumés par l'État auteur de l'objection vis-à-vis des autres États parties au traité ne sont aucunement concernés. UN أما حقوق والتزامات الدولة مقدمة الاعتراض في مواجهة الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة فلا تتأثر بذلك على الإطلاق.
    Dans la pratique, cependant, certains États, tout en considérant une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité, sont disposés à avoir des rapports contractuels avec l'État auteur de la réserve. UN غير أن بعض الدول، في واقع الأمر، حتى وإن اعتبرت تحفظاً ما منافياً لغرض المعاهدة ومقصدها، أعلنت عن استعدادها لإقامة علاقات تعاقدية مع الدولة المبدية للتحفظ.
    15. Charge le Comité, lorsqu'il ajoute un nom à la Liste, d'afficher sur son site Web, avec l'aide de l'Équipe de surveillance et en coordination avec l'État auteur de la demande, l'exposé des motifs de l'inscription ; UN 15 - يوعز إلى اللجنة أن تتيح على موقعها الشبكي، وقت إدراج اسم في القائمة وبمساعدة فريق الرصد وبالتنسيق مع الدول المعنية التي تقترح إدراج أسماء في القائمة، موجزا سرديا لأسباب إدراج ذلك الاسم؛
    En outre, il n'est ouvert qu'après que ladite demande adressée à l'État auteur de l'infraction est restée sans réponse satisfaisante. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجوء إلى التدابير المضادة لا يفتح باب تلك التدابير إلا بعد أن تعجز الدولة المرتكبة للجريمة عن تقديم لجواب مقنع على الطلب المذكور.
    426. À propos des règles d'interprétation, des observations avaient été faites à propos de la mention relative à l'intention de l'État auteur de l'acte. UN 426- وفيما يتعلق بقواعد التفسير كانت هناك تعليقات على الإشارة إلى نية الدولة المصدرة للفعل.
    Il serait difficile ensuite d'exclure de la portée d'une telle définition l'intention des États qui formulaient des objections de considérer le traité comme liant dans son intégralité l'État auteur de la réserve. UN وعندئذ، سيصعب استبعاد نية الدول المعترضة من نطاق هذا التعريف، باعتبار المعاهدة ملزمة بأكملها للدولة المتحفظة.
    D'autres considérations rendent cette démarche pertinente, notamment la possibilité qu'un individu visé soit déjà en train de discuter avec le Gouvernement afghan de sa renonciation au comportement même qui a attiré l'attention de l'État auteur de la demande d'inscription sur la Liste. UN ولكن هناك أيضا مسائل أخرى تجعل التشاور مع حكومة أفغانستان مستحسناً، أحدها احتمال إجراء الشخص المعني مناقشات مع الحكومة بشأن التخلي عن السلوك الذي اجتذب اهتمام الدولة المقدِّمة.
    Le dol peut être invoqué comme motif de nullité d'un acte unilatéral si l'État auteur de cet acte a été amené à l'accomplir par la conduite frauduleuse d'un autre État. UN 2 - يجوز الاستظهار بالتدليس سببا لإعلان بطلان عمل انفرادي إذا ما حُملت الدولة مُصدرة العمل على إصدار ذلك العمل بتدليس دولة أخرى.
    Les causes de nullité devraient donc concerner essentiellement les actes unilatéraux qui n'étaient pas révocables, c'est-à-dire ceux qui liaient l'État auteur de l'acte à l'égard d'une autre entité. UN وقيل إن أسباب البطلان ينبغي أن تخصّ أساساً الأفعال الانفرادية غير القابلة للإلغاء، أو بعبارة أخرى، الأفعال التي تربط الدولة التي صدر عنها الفعل بكيان آخر.
    La nature du remède recherché par l'État auteur de la réclamation est également pertinente. UN 27 - ومما سيساعد أيضا على تصنيف المطالبة طابع الإنصاف الذي تسعى الدولة المدعية للحصول عليه.
    Certains membres ont été d'avis qu'introduire la notion de réserve dans le contexte des actes unilatéraux était une source de grande confusion : un acte unilatéral ne pouvait faire l'objet de réserves de la part de l'État auteur de l'acte. UN ورأى بعض الأعضاء أن إدراج مفهوم التحفظ فيما يتعلق بالأفعال الانفرادية مصدر لقدر كبير من اللبس: فلا يمكن للفعل الانفرادي أن يكون موضوع تحفظات من جانب الدولة التي تصدر الفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus