L'Espagne a salué la coopération de l'État avec le HCDH. | UN | ورحبت إسبانيا بتعاون الدولة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
On a fait observer que la coopération de l'État avec la Cour était essentielle pour assurer la mise en oeuvre efficace des procédures d'arrestation et de détention. | UN | وقد أقر بأن تعاون الدولة مع المحكمة هو أمر ضروري لتنفيذ إجراءات القبض والاحتجاز على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة. |
Ces examens devraient toujours comprendre une analyse de la compatibilité de la pratique de l'État avec les prescriptions du Pacte. | UN | وينبغي لمثل هذه الاستعراضات أن تشمل دائماً تحليلاً لمدى اتساق ممارسات الدولة مع شروط العهد الدولي. |
52. L'Azerbaïdjan s'est félicité de la collaboration de l'État avec les institutions internationales chargées des droits de l'homme. | UN | 52-وأثنت أذربيجان على تعاون الدولة مع المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان. |
Ainsi, un mécanisme national durable de coordination et présentation de rapports pourrait au bout du compte servir d'interlocuteur central pour l'État avec tous les mécanismes et organes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن ثم، فإن الآلية الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق يمكنها في النهاية أن تكون بمثابة المحاور الرئيسي للدولة مع جميع الآليات والهيئات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Si elle s'est félicitée de la coopération de l'État avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, elle s'est inquiétée de voir que, pour respecter les valeurs traditionnelles, la Constitution ne reconnaissait pas le droit de ne pas faire l'objet d'une discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفيما رحبت سلوفينيا بتعاون الدولة مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فقد أعربت عن قلقها لعدم إقرار الدستور مبدأ عدم التمييز لاعتبارات جنسانية وذلك بسبب القيم التقليدية للمجتمع. |
Article 14 Les contrats conclus par les institutions de l'État avec des personnes physiques ou morales étrangères entraînent implicitement la renonciation à toute réclamation diplomatique. | UN | القيود التي تبرمها مؤسسات الدولة مع الأفراد الأجانب أو الهيئات القانونية تنطوي ضمنا على التنازل عن جميع الدعاوى الدبلوماسية. |
Il importe, cependant, de souligner que la coordination institutionnelle de l'État avec les mouvements de femmes est le meilleur moyen d'assurer la gouvernance démocratique et l'égalité entre les sexes .. | UN | وجدير بالذكر، مع ذلك، أن تواصُل مؤسسات الدولة مع الحركة النسائية هو أفضل مبادرة تكفل أن يصبح الحكم الديمقراطي والإنصاف بين الجنسين جزءا من العمل المنسق. |
Ces obligations pouvaient être envisagées horizontalement, dans les relations de l'État avec la communauté internationale, ainsi que verticalement, à l'égard des populations se trouvant sur le territoire de l'État victime de la catastrophe ou sous sa juridiction. | UN | ويمكن النظر إلى هذه الالتزامات نظرة أفقية في سياق علاقة الدولة مع المجتمع الدولي، وكذلك نظرة رأسية بالنسبة إلى شعب الدولة الذي عانى من الكارثة والمشمول بولاية الدولة. |
d) Le dialogue entre les représentants légitimes des communautés ethniques et les représentants de l'État, avec une participation appropriée des représentants du Conseil de sécurité. | UN | (د) الدخول في حوار بين الممثلين الشرعيين للطوائف العرقية وممثلي الدولة مع اشتراك ممثلي مجلس الأمن في هذا الحوار على نحو مناسب. |
Tout en notant la nette amélioration de la coopération de l'État avec le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie, le représentant britannique a fait référence aux préoccupations exprimées à cet égard et a recommandé au Gouvernement de ne ménager aucun effort pour s'acquitter de ses obligations à l'égard du Tribunal et d'autres organes connexes. | UN | وبينما لاحظ ممثل المملكة المتحدة التحسن الكبير في تعاون الدولة مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فقد أشار إلى ما أثير من شواغل في هذا الصدد وأوصى بأن تبذل الحكومة ما في وسعها من جهد للوفاء بالتزاماتها تجاه المحكمة وغيرها من الهيئات المعنية. |
36. La Norvège a pris note avec satisfaction de la coopération de l'État avec la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme au cours de sa visite en 2007. | UN | 36- ونوهت النرويج بتعاون الدولة مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان خلال الزيارة التي قامت بها في عام 2007. |
Seuls une volonté politique nationale de surmonter les divisions intérieures et l'appui concerté de la communauté internationale peuvent éviter que cette situation n'aboutisse à un effondrement de l'État, avec d'énormes conséquences pour les pays voisins sur le plan de la sécurité et sur le plan humanitaire. | UN | ودون توافر الإرادة السياسية الوطنية للتغلب على الانقسامات الداخلية ودون تقديم الدعم الدولي المتضافر فإن هذه الحالة قد تؤدي إلى انهيار الدولة مع ما يترتب على ذلك من آثار جسيمة في البلدان المجاورة من حيث الأمن والشؤون الإنسانية. |
Seuls une volonté politique nationale de surmonter les divisions intérieures et l'appui concerté de la communauté internationale peuvent éviter que cette situation n'aboutisse à un effondrement de l'État, avec d'énormes conséquences pour les pays voisins sur le plan de la sécurité et sur le plan humanitaire. | UN | ودون توافر الإرادة السياسية الوطنية للتغلب على الانقسامات الداخلية ودون تقديم الدعم الدولي المتضافر فإن هذه الحالة قد تؤدي إلى انهيار الدولة مع ما يترتب على ذلك من آثار جسيمة في البلدان المجاورة من حيث الأمن والشؤون الإنسانية. |
L'Azerbaïdjan a salué la coopération de l'État avec le système des droits de l'homme des Nations Unies et les efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 91- وأشادت أذربيجان بتعاون الدولة مع نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، وبالجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tel est le cas si la question est jugée importante pour la sécurité de l'État ou la sécurité en général ou pour les relations de l'État avec une puissance étrangère (art. 11, par. 2.2, chap. 7 de la loi). | UN | وهذا التسلسل في تناول الشكوى ينشأ إذا اعتُبرت المسألة مهمة بالنسبة لأمن الدولة أو الأمن عموماً، أو بالنسبة لعلاقات الدولة مع دولة أجنبية (الباب 7، المادة 11(2)، من القانون. |
51. Le Gouvernement a enfin approuvé la loi qui autorise la remise de 4 % des impôts aux municipalités; par ailleurs, il a repris, par l'intermédiaire de l'INVI les projets INVIVIENDA — à Saint-Domingue et Santiago - respectant ainsi l'engagement pris par l'État avec des milliers d'acquéreurs depuis les années 80. | UN | ١٥- كذلك أصدرت الحكومة قانونا يسمح برد ٤ في المائة من الضريبة للبلديات كما أنها ضمت إلى مؤسسة اﻹسكان الوطني المشروعات التي كان ينفذها الجهاز السابق على المؤسسة في سانتو دومينغو وسانتياغو مما يتمشى مع الاتفاق الذي توصلت إليه الدولة مع آلاف من المشترين منذ الثمانينات. |
Roumanie : Compte tenu de la nécessité d'harmoniser en permanence la législation relative à la concurrence et aux aides de l'État avec la nouvelle approche dynamique de l'UE et d'analyser les affaires de concurrence y relatives, la formation du personnel du Conseil de la concurrence devrait comporter un " module communautaire " . | UN | رومانيا: إن الحاجة إلى تحقيق المواءمة الدائمة للتشريعات المتعلقة بالمنافسة وبالمعونة المقدمة من الدولة مع النُّهُج الجديدة والدينامية لدى الاتحاد الأوروبي، وتحليل القضايا الخاصة بالاتحاد الأوروبي في هذا الصدد ينطويان على إدارج " عنصر مجتمعي " في تدريب موظفي المنافسة. |
Tel est le cas si la question est jugée importante pour la sécurité du Royaume ou la sécurité en général ou pour les relations de l'État avec une puissance étrangère (art. 11, par. 2.2, du chapitre 7 de la loi). | UN | وتخضع القضية لهذه السلسلة من المراحل إذا ما رُئي أن المسألة ذات أهمية بالنسبة لأمن الدولة أو بالنسبة للأمن عموماً بهذا الشكل أو ذاك أو بالنسبة لعلاقات الدولة مع إحدى القوى الأجنبية (الباب 11(2) (2) من الفصل 7 من القانون). |
11. En ce qui concerne la coopération de l'État avec le Conseil de l'Europe et ses dispositifs de contrôle, les autorités finlandaises ont demandé que le rapport du Comité européen pour la prévention de la torture (CPT) sur sa troisième mission périodique en Finlande, ainsi que les réponses à ce rapport, soient rendus publics. | UN | 11- بخصوص تعاون الدولة مع مجلس أوروبا وآليات الرصد التابعة له، طلبت السلطات الفنلندية أن يتاح للجمهور تقرير لجنة مكافحة التعذيب التابعة لمجلس أوروبا عن زيارتها الدورية الثالثة إلى فنلندا، وكذلك ردود مجلس أوروبا وآليات الرصد التابعة له(21). |
Suite à une décision du Gouvernement en date du 14 juin 2011, un comité interdépartemental ayant à sa tête un président indépendant doit être nommé, avec le mandat d'éclaircir les interactions éventuelles de l'État avec les blanchisseries et de produire un rapport détaillant ces interactions. | UN | وعقب قرار حكومي مؤرخ 14 حزيران/يونيو 2011، يجري تعيين لجنة مشتركة بين الوزارات، تحت رئاسة مستقلة، يعهد إليها بولاية تسليط الضوء على أي تعامل للدولة مع الإصلاحيات وإعداد سرد لتفاصيل هذا التعامل. |