Pour ce faire, il faut donner les moyens à l'État bénéficiaire pour qu'il puisse par la suite mettre en œuvre le programme sans leur assistance. | UN | وتتطلب كفالة الاستدامة تعزيز قدرة الدولة المتلقية على تنفيذ البرنامج في نهاية المطاف دون حاجة إلى المساعدة. |
Cette aide doit être subordonnée à l'accord préalable clairement exprimé de l'État bénéficiaire ou à sa demande. | UN | ويتعين أن يكون شرط تقديم تلك المساعدة الموافقة الصريحة المسبقة من الدولة المتلقية أو صدور طلب منها بذلك؛ |
En outre, l'aide ne doit être fournie qu'avec l'accord de l'État bénéficiaire. | UN | ولا يجب تقديمها إلا بموافقة الدولة المتلقية لها. |
Toutefois, il est implicite que l'État bénéficiaire doit exercer un certain contrôle sur l'organe en cause. | UN | ومع ذلك، فهناك ضمنيا نوع ما من السيطرة من جانب الدولة المستفيدة. |
Elle estime que l'assistance technique fournie par l'Agence devrait être conforme aux programmes de développement nationaux et qu'il incombe au premier chef à l'État bénéficiaire d'y veiller. | UN | ويرى أنه يتعين أن تتوافر المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة مع برامج التنمية الوطنية ويقع على عاتق الدولة المستفيدة في المقام الأول الحرص على تحقيق ذلك. |
Certains dispositifs, par exemple les espaces humanitaires ou les couloirs de secours, permettent à l'État bénéficiaire d'acquiescer à l'assistance mais en la limitant géographiquement. | UN | وبعض الآليات، من قبيل مفهوم الحيز الإنساني وإنشاء ممرات غوثية، تتيح للدولة المتلقية للمساعدة إبداء موافقة محدودة جغرافيا على المساعدة الإنسانية. |
Mais on se demande quel est, pour le Groupe de contrôle, le seuil à partir duquel un État donateur devient un commanditaire de l'État bénéficiaire. | UN | إلا أن المرء يتساءل عن الحد الذي تصبح فيه إحدى الدول المانحة، في نظر فريق الرصد، راعية للدولة المستفيدة. |
Celle-ci devrait être soumise au consentement préalable ou à une demande expresse de l'État bénéficiaire. | UN | وينبغي أن تخضع هذه المساعدة إلى موافقة صريحة مسبقة من الدولة المتلقية أن تقدم طلبا في شأنها. |
Cette aide doit être subordonnée à l'accord préalable clairement exprimé de l'État bénéficiaire ou à sa demande. | UN | ويتعين أن يكون شرط تقديم تلك المساعدة الموافقة الصريحة المسبقة من الدولة المتلقية أو صدور طلب منها بذلك. |
Cette aide doit être subordonnée à l'accord préalable clairement exprimé de l'État bénéficiaire ou à sa demande. | UN | ويتعين أن يكون شرط تقديم تلك المساعدة الموافقة الصريحة المسبقة من الدولة المتلقية أو صدور طلب منها بذلك. |
Seule une telle approche garantira la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies ainsi que le bien-être et les intérêts de la population de l'État bénéficiaire. | UN | وبهذا النهج وحده يمكن ضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحـــدة ورفاه ومصالح الشعب في الدولة المتلقية. |
De plus, les sanctions ne doivent pas empêcher la fourniture d'une aide médicale ou humanitaire à la population civile, avec l'autorisation de l'État bénéficiaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألاّ تمنع الجزاءات من تقديم أي مساعدات إنسانية وطبية للسكان المدنيين تأذن بها الدولة المتلقية. |
Un acteur prêtant assistance peut réussir à entrer dans l'État bénéficiaire sans cependant parvenir à la zone sinistrée elle-même. | UN | فقد يسمح للجهة الفاعلة المقدمة للمساعدة بالوصول إلى الدولة المتلقية لكن لا يسمح لها بالوصول إلى المنطقة المنكوبة نفسها. |
Parfois, cette situation peut s'expliquer par des restrictions directement imposées par l'État bénéficiaire pour des raisons politiques ou de sécurité. | UN | وفي بعض الحالات، قد ينتج ذلك عن قيود تفرضها فعليا الدولة المتلقية لأسباب سياسية أو أمنية. |
La délégation cubaine juge inacceptable une réduction du taux plafond, ce qui signifierait que l'État bénéficiaire serait redevable d'une contribution très inférieure à sa capacité de paiement. | UN | بيد أن وفده لا يستطيع قبول إجراء تخفيض في الحد اﻷعلى، ﻷن ذلك سيعني أن الدولة المستفيدة سيحدد لها نصيب مقرر أدنى كثيرا من قدرتها على الدفع. |
Il invitera diverses entités nationales, telles que les ministères des droits des femmes, les observatoires et les organisations de la société civile ainsi que les organisations internationales présentes dans l'État bénéficiaire à lui faire part de leur savoir-faire et à lui communiquer des données statistiques. | UN | وسيدعو المركز شتى الكيانات الوطنية إلى توفير الدراية الفنية والمعلومات الإحصائية، التي من قبيل ما يتعلق بالوزيرات، والمراصد الوطنية، ومنظمات المجتمع المدني، والكيانات الدولية في الدولة المستفيدة. |
Le gouvernement de l'État bénéficiaire doit en outre jouer un rôle décisif dans la détermination des priorités des secteurs confiés aux équipes d'intervention humanitaires étrangères. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي لحكومة الدولة المستفيدة أن تؤدي دورا حاسما في تحديد أولويات القطاعات والمجموعات لأفرقة الاستجابة الإنسانية الأجنبية. |
Les dispositions des instruments utilisant cette méthode accordent le plus fréquemment à l'État bénéficiaire et à l'État prêtant assistance un droit égal de mettre fin à l'assistance. | UN | أولا، فيما يتعلق بالإنهاء الذي يقوم به طرف من الأطراف، تتيح أحكام الإنهاء الأكثر شيوعا للدولة المتلقية للمساعدة أو للدولة أو للمنظمة المقدمة لها حقوقا متساوية في إنهاء المساعدة. |
La question des télécommunications en cas de catastrophe est particulièrement complexe car les installations de télécommunication font partie de l'infrastructure matérielle de l'État bénéficiaire et risquent donc d'être détruites lors d'une catastrophe. | UN | وتتسم مسألة الاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الكوارث بتعقيد بالغ لأن مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية هي ذاتها جزء من الهياكل الأساسية المادية للدولة المتلقية للمساعدة وبالتالي فهي عرضة للتدمير خلال كارثة. |
Les travaux préparatoires au Sommet de Budapest semblent indiquer la méthode appropriée pour aborder cette question délicate, notamment, le déploiement et le fonctionnement de ces forces sous la seule et pleine autorité de la CSCE, avec un mandat clair et avec l'accord de l'État bénéficiaire. | UN | ويبدو أن اﻷعمال التحضيرية لقمة بودابست توضح النهج المناسب إزاء هذه المسألة الحساسة ونقصد تشكيل وتشغيل هذه القوات بشرط أن تكون لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وحده سيطرة تامة عليها وأن تكون ولايتها واضحة وأن توافق عليها الدولة المستقبلة لها. |
Le Groupe de travail s'est accordé pour admettre que les besoins d'assistance technique pour l'application de la Convention devaient être déterminés par l'État bénéficiaire. | UN | واتفق الفريق العامل على ضرورة أن تتولى الدول المتلقية للمساعدة التقنية تحديد الاحتياجات اللازمة منها لتنفيذ الاتفاقية. |
Quid des cas d'incertitude, par exemple s'il y avait un risque que l'État bénéficiaire de l'aide agisse de la sorte, sans que cela soit certain ? | UN | وأثير سؤال حول ما ينبغي عمله في حالات عدم اليقين، كما في حالة وجود احتمال بأن تتصرف الدولة التي حصلت على المساعدة على هذا النحو وإن كان هذا الأمر غير مؤكد. |