En conséquence, la Commission engage vivement l'État colombien à continuer à prendre des mesures concrètes et efficaces pour s'efforcer de régler le problème de l'impunité. | UN | وعليه، تحث اللجنة الدولة الكولومبية على مواصلة اتخاذ تدابير تتصف بالكفاءة والفعالية سعياً منها إلى إيجاد حل لمشكلة الإفلات من العقاب. |
En conséquence, la Commission engage vivement l'État colombien à continuer à prendre des mesures concrètes et efficaces pour s'efforcer de régler le problème de l'impunité. | UN | وعليه، تحث اللجنة الدولة الكولومبية على مواصلة اتخاذ تدابير تتصف بالكفاءة والفعالية سعياً منها إلى إيجاد حل لمشكلة الإفلات من العقاب. |
Dans ce sens, elle invite instamment l'État colombien à assurer le suivi et la mise en œuvre des recommandations internationales en la matière, en tenant compte des engagements découlant de l'examen du rapport semestriel du Bureau de Colombie. | UN | ولبلوغ هذا الغرض، تشجع الدولة الكولومبية على أن تتبع التوصيات الدولية في هذا المجال وتتقيد بها، بما في ذلك الالتزامات التي تمخضت عنها مناقشة مكتب المفوضية في كولومبيا لتقرير منتصف العام. |
Elle engage l'État colombien à entreprendre et à poursuivre des enquêtes sur toutes les atteintes au droit à la vie, afin de déférer les auteurs de ces violations devant la justice pour qu'ils soient sanctionnés et à assurer aux victimes, à leurs proches et à leurs communautés, une indemnisation appropriée. | UN | وينبغي أن تعمد الحكومة الكولومبية إلى التحقيق في جميع الانتهاكات التي تمس الحق في الحياة بغية تقديم المذنبين إلى القضاء وتعويض الضحايا وأقربائهم ومجتمعاتهم تعويضا مناسبا. |
176. La Haut—Commissaire invite l'État colombien à ratifier le Statut de la Cour pénale internationale. | UN | 176- تدعو المفوضة السامية الحكومة الكولومبية إلى التصديق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
178. La Haut—Commissaire engage l'État colombien à prendre les mesures voulues pour assurer la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, la priorité étant de résorber peu à peu les inégalités dont souffre le pays. | UN | 178- تحث المفوضة السامية الحكومة الكولومبية على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعطاء الأولوية لتقليص اللامساواة السائدة في كولومبيا تدريجيا. |
Toutefois, bien que cette déclaration ne constitue ni une norme juridiquement contraignante pour les États, ni aucune preuve de la conformité des dispositions à caractère conventionnel ou coutumier contraignantes pour la Colombie, certains de ses aspects sont en contradiction flagrante avec l'ordre juridique interne, ce qui a contraint l'État colombien à s'abstenir de voter en faveur de son adoption. | UN | غير أنه، بالرغم من أن هذا الإعلان ليس قاعدة قانونية ملزمة للدولة، ولا يعني بأي حال من الأحوال، أن تضع كولومبيا أحكاما وضعية أو عرفية تتفق مع الإعلان وتكون ملزمة لها، فقد تبين أن بعض جوانبه يتعارض تماما مع النظام القانوني الداخلي في كولومبيا، مما حمل الدولة الكولومبية على الامتناع عن التصويت عليه. |
189. La HautCommissaire exhorte l'État colombien à assumer ses responsabilités en matière de protection de la vie et de l'intégrité des procureurs, des juges, des fonctionnaires de la police judiciaire, des victimes et des témoins, sans pour autant violer les droits fondamentaux des inculpés. | UN | 189- تحث المفوضة السامية الدولة الكولومبية على الاضطلاع بمسؤولياتها عن حماية حياة وسلامة المدعين العامين والقضاة وموظفي الشرطة القضائية والضحايا والشهود دون المساس بالحقوق الأساسية للمتهمين. |
Elle engage vivement l'État colombien à adopter des mesures appropriées pour assurer la pleine application de la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus. | UN | وتحث الدولة الكولومبية على اتخاذ تدابير وافية لتفعيل المراعاة التامة لأحكام الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً. |
Toutefois, elle se déclare préoccupée par la détérioration sensible des droits de l'enfant en Colombie et engage l'État colombien à adopter des mesures pour réduire la violence à l'égard des enfants; elle recommande que les dispositions du Code du mineur soient alignées sur celles de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن ما طرأ على حقوق الطفل من تدهور لا يستهان به في كولومبيا، وتحث الدولة الكولومبية على اتخاذ تدابير للتقليل من العنف ضد الأطفال؛ وتوصي بمواءمة أحكام قانون القاصرين مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Toutefois, elle se déclare préoccupée par la détérioration sensible des droits de l'enfant en Colombie et engage l'État colombien à adopter des mesures pour réduire la violence à l'égard des enfants; elle recommande que les dispositions du Code du mineur soient alignées sur celles de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن ما طرأ على حقوق الطفل من تدهور لا يستهان به في كولومبيا، وتحث الدولة الكولومبية على اتخاذ تدابير للتقليل من العنف ضد الأطفال؛ وتوصي بمواءمة أحكام قانون القُصَّر مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
386. La HautCommissaire engage fermement l'État colombien à combattre effectivement le paramilitarisme et à en obtenir le démantèlement définitif, en arrêtant tous ceux qui sont les instigateurs de ce mouvement, l'organisent, le commandent, en font partie, le soutiennent et le financent, y compris les agents de l'État qui lui sont liés, pour ensuite les traduire en justice et leur appliquer les peines prévues. | UN | 386- تحث المفوضة السامية بشدة الدولة الكولومبية على أن تكافح الجماعات شبه العسكرية بفعالية وأن تفككها نهائياً بالقبض على أي شخص يشجع تلك الجماعات أو ينظمها أو يتزعمها أو يشارك فيها أو يدعمها أو يمولها، ومقاضاته ومعاقبته، بمن فيهم موظفو الخدمة العمومية الذين لهم صلات بتلك الجماعات. |
388. La HautCommissaire engage l'État colombien à adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect et la protection du droit à la vie et à l'intégrité physique des défenseurs des droits de l'homme, y compris en prenant les mesures propres à prévenir les agressions dont ils sont la cible et à réduire les facteurs de risque. | UN | 388- تحث المفوضة السامية الدولة الكولومبية على اعتماد كل التدابير اللازمة لضمان احترام الحياة والسلامة الشخصية للمدافعين عن حقوق الإنسان وحمايتهما، بما في ذلك اتخاذ إجراءات وقائية للحيلولة دون وقوع محاولات الاغتيال والحد من إمكانية تعرض هذه الفئة للخطر. |
165. Le HautCommissaire engage les groupes armés illégaux, en particulier les FARCEP, le ELN et les AUC, à s'abstenir de tous actes qui portent atteinte à l'exercice de ses droits fondamentaux par la population civile et amoindrissent la capacité de l'État colombien à honorer l'obligation qui est la sienne de les protéger et de les garantir. | UN | 165- ويحث المفوض السامي الجماعات المسلحة غير المشروعة، وبخاصة القوات الثورية المسلحة لكولومبيا - الجيش الشعبي، وجيش التحرير الوطني، والجماعات الموحدة للدفاع عن الذات في كولومبيا، على الامتناع عن أي عمـل قد يمس تمتع السكان المدنيين بحقوق الإنسان وينتقص من قدرة الدولة الكولومبية على الوفاء بالتزاماتها بحماية هذه الحقوق وضمانها. |
177. La Haut—Commissaire invite l'État colombien à ratifier la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction (Convention d'Ottawa). | UN | 177- تدعو المفوضة السامية الحكومة الكولومبية إلى التصديق على اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام (اتفاقية أوتاوا). |
179. La Haut—Commissaire exhorte l'État colombien à consacrer le plus de ressources possibles aux programmes d'assistance aux femmes et aux programmes de protection des femmes, en particulier de celles qui vivent en situation de vulnérabilité et à tenir dûment compte des femmes, dans toutes ses politiques, tant nationales que départementales ou locales. | UN | 179- تحث المفوضة السامية الحكومة الكولومبية على استخدام جميع الموارد المتاحة لتنفيذ برامج مساعدة المرأة وحمايتها، وخاصة المرأة التي تعيش في ظروف هشة، وعلى إدماج المنظور المراعي للفوارق بين الجنسين في جميع سياساتها الوطنية والإقليمية والمحلية. |