Cette exemption représente une immunité reconnue à l'État d'envoi en ce qui concerne les actes qui constituent des actes d'un État souverain. | UN | ويشكل هذا الاستثناء حصانة يُعترف بأن الدولة الموفدة تتمتع بها فيما يتعلق بأفعال الدول ذات السيادة. |
Les ressortissants de l'État d'envoi doivent avoir la même liberté de communiquer avec les fonctionnaires consulaires et de se rendre auprès d'eux; | UN | ويتمتع رعايا الدولة الموفدة بالحرية ذاتها فيما يتعلق بالاتصال بالموظفين القنصليين للدولة الموفدة وبالوصول إليهم؛ |
Cela rend tout suivi encore plus difficile, notamment s'il y a une absence de volonté de l'État d'envoi de prendre des mesures. | UN | وهو ما يجعل عملية المتابعة أكثر صعوبة، خصوصاً عندما تكون الدولة المرسلة راغبة عن اتخاذ إجراءات فعلية. |
Ils sont recrutés par l'intermédiaire du gouvernement de l'État d'envoi. | UN | وحكومة الدولة المرسلة هي التي تتولى تعيينهم. |
Ils sont soumis à la juridiction pénale et disciplinaire exclusive de l'État d'envoi. | UN | ويخضع هؤلاء للولاية الجنائية والتأديبية للدولة المرسلة حصراً. |
8. L'assureur de la Mission pourvoit-il à l'assurance maladie des nationaux de l'État d'envoi qui sont recrutés localement? | UN | ٨ - هل توفر شركة التأمين التي تتعامل معها المؤمنة لدى البعثة التأمين لرعايا الدولة الموفدة الذين عينوا محليا؟ |
En même temps, l'État expulsant est tenu, en vertu du droit international, de ne pas empêcher l'exercice par l'étranger de son droit de demander l'assistance consulaire, et de ne pas empêcher non plus, le cas échéant, l'octroi de cette assistance par l'État d'envoi. | UN | والدولة الطاردة ملزمة، في الوقت نفسه، بموجب القانون الدولي، بعدم الحيلولة دون ممارسة الأجنبي لحقه في طلب المساعدة القنصلية، وعدم الحيلولة كذلك، عند الاقتضاء، دون تقديم الدولة الموفدة لهذه المساعدة. |
Il convient de mentionner tout particulièrement l'article 5 de cette convention, qui contient une énumération des fonctions consulaires, ainsi que son article 36 qui concerne la communication entre les fonctionnaires consulaires et les ressortissants de l'État d'envoi. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى المادة 5 من هذه الاتفاقية، التي تتضمن قائمة للمهام القنصلية، وكذلك المادة 36 منها التي تتعلق بالاتصال بين الموظفين القنصليين ومواطني الدولة الموفدة. |
< < Article 36 - Communication avec les ressortissants de l'État d'envoi | UN | " المادة 36 - الاتصال برعايا الدولة الموفدة |
1. Afin que l'exercice des fonctions consulaires relatives aux ressortissants de l'État d'envoi soit facilité : | UN | " 1 - بغية تيسير ممارسة الوظائف القنصلية المتصلة برعايا الدولة الموفدة: |
En principe, il pourrait se poser les mêmes problèmes pratiques que dans le cas de poursuites par l'État d'envoi. | UN | ويتوقع حدوث المشاكل العملية ذاتها في حالة الملاحقة القضائية من طرف الدولة المرسلة. |
l'État d'envoi risque de ne pas très bien voir l'intérêt de poursuivre son ressortissant après son retour sur le territoire, dès lors que la victime se trouve loin du lieu des poursuites. | UN | وقد لا ترى الدولة المرسلة جدوىً من مقاضاة مواطنها المشتبه فيه بعد عودته إلى الوطن بما أن الضحية بعيد عن مكان المقاضاة. |
Ainsi, le pilier central des accords sur le statut des forces, à savoir le pouvoir qu'a l'État d'envoi de poursuivre ses nationaux, s'écroulerait. | UN | ومن ثم ستتحطم الدعامة الرئيسية لاتفاق مركز القوات، أي سلطة الدولة المرسلة في محاكمة رعاياها. |
Tout d'abord, il ne stipule pas l'assentiment de l'État d'envoi dans le cas où le membre de ses forces armées est détenu par l'État d'accueil. | UN | أولا، فإنه لا ينص على موافقة الدولة المرسلة في حالة وجود الفرد العسكري التابع لها تحت التحفظ في الدولة المستقبلة. |
Si le critère de la nationalité ou de la résidence permanente est considéré comme le facteur déterminant, c'est l'État d'envoi qui doit avoir la responsabilité de poursuivre et de juger. | UN | وإذا كان معيار الجنسية أو الإقامة الدائمة يعد العامل الحاسم، فإن مسؤولية الادعاء والمحاكمة تقع على عاتق الدولة المرسلة. |
Les observateurs militaires étant des officiers en activité d'une force de défense nationale, ils relèvent de la juridiction pénale et disciplinaire de l'État d'envoi. | UN | فالمراقبون العسكريون ضباط يعملون لدى قوة دفاع وطنية وينبغي أن يخضعوا للولاية الجنائية والتأديبية للدولة المرسلة. |
Ces transferts ne s'accompagnent que rarement d'une procédure de contrôle rudimentaire, consistant le plus souvent pour les représentants diplomatiques de l'État d'envoi à rendre visite à l'intéressé de façon épisodique. | UN | وأحيانا ما لا تكون عمليات الترحيل هذه مصحوبة سوى بآلية بسيطة للرصد تكون في معظم الأحيان في شكل زيارات متقطعة يقوم بها الممثلون الدبلوماسيون للدولة المرسلة إلى الشخص المرحَّل. |
Ces transferts ne s'accompagnent que rarement d'une procédure de contrôle rudimentaire, consistant le plus souvent pour les représentants diplomatiques de l'État d'envoi à rendre visite à l'intéressé de façon épisodique. | UN | وأحياناً ما تكون عمليات الترحيل هذه مصحوبة إلا بآلية بسيطة للرصد تكون في معظم الأحيان على شكل زيارات متقطعة يقوم بها الممثلون الدبلوماسيون للدولة المرسلة إلى الشخص المرحَّل. |
Cependant, elle ne s'étendrait pas au personnel militaire des contingents nationaux, qui relève de la compétence exclusive de l'État d'envoi. | UN | لكن مشروع الاتفاقية لن يطال الأفراد العسكريين التابعين للوحدات الوطنية، حيث أنهم خاضعون للولاية الخالصة للدولة المرسِلة للقوات. |
Ils doivent, en tout premier lieu, informer l'État d'envoi par la voie diplomatique des actes commis par le fonctionnaire en mission et, selon qu'il conviendra, demander à ce que l'immunité soit levée. | UN | ولكن يجب عليها أولاً أن تبلغ الدولة الموفِدة عن طريق القنوات الدبلوماسية بالأفعال التي قام بها الموظف التابع للبعثة، وعند الضرورة، أن تلتمس رفع الحصانة عنه. |
Ils sont recrutés par l'intermédiaire du gouvernement de l'État d'envoi. | UN | ويتمّ توظيفهم من خلال حكومات الدول المرسلة. |
En outre, comme prévu dans l'accord type de l'Organisation des Nations Unies sur le statut des forces, les membres des contingents militaires nationaux affectés à des missions de maintien de la paix sont placés sous la juridiction exclusive de l'État d'envoi. | UN | 7 - وعلاوة على ذلك، خضع أفراد الوحدات العسكرية الوطنية العاملين في بعثات حفظ السلام، على النحو المنصوص عليه في اتفاق الأمم المتحدة النموذجي لمركز القوات، للاختصاص القضائي الحصري للدولة الموفِدة. |
Il est fait mention dans le commentaire d'une exception, à savoir que dans le cas où < < un État détache des fonctionnaires auprès d'une organisation internationale afin qu'ils y agissent en tant qu'organes ou fonctionnaires de cette organisation, leur comportement est attribuable à l'organisation − et non à l'État d'envoi − et sort du champ des articles > > . | UN | ويُذكر استثناء في التعليق: " إذا أعارت دولة منظمة دولية موظفين بحيث يتصرفون بصفتهم أجهزة أو موظفين تابعين للمنظمة، فإن سلوكهم يُنسب إلى المنظمة لا إلى الدولة المعيرة ويخرج بذلك عن نطاق المواد " (). |