Des unités militaires, bientôt arrivées sur place, ont fait respecter l'état d'urgence dans la zone, y compris la ville de Gllogovc. | UN | وسرعان ما جاءت وحدات عسكرية لتعزيز حالة الطوارئ في المنطقة بما في ذلك بلدة غلوغفك. |
Les autorités publiques ont dû déclarer l'état d'urgence dans cette ville et adopter un train de mesures pour rétablir l'ordre. | UN | وقد تعين على الحكومة أن تعلن حالة الطوارئ في جاناوزن وأن تتخذ تدابير شاملة لتثبيت استقرار الحالة في البلدة. |
C'est la raison pour laquelle j'ai décidé de ne pas prolonger l'état d'urgence dans la ville. | UN | ومن ثم، قررت عدم تمديد حالة الطوارئ في جاناوزن بعد الآن. |
Il regrette d'autre part que la délégation n'ait pas fourni de renseignements détaillés sur l'application de l'état d'urgence dans des situations et des cas concrets. | UN | وتأسف أيضا لعدم تقديم الوفد تفاصيل عن تطبيق حالة الطوارئ في ظروف وحالات فعلية. |
Par ailleurs, il souhaiterait connaître la place de la loi de 1992 sur l'état d'urgence dans la hiérarchie juridique. Il souhaiterait en particulier savoir si cette loi a une valeur constitutionnelle et si elle peut être modifiée. | UN | وأضاف من جهة أخرى أنه يود أن يعرف مرتبة قانون سنة 1992 الخاص بحالة الطوارئ في السلم الهرمي القانوني، ويود أن يعرف بصورة خاصة إذا كان لهذا القانون قيمة دستورية، وإذا كان من الممكن تعديله. |
La Chambre et les Conseils de région ont le pouvoir d'approuver la déclaration de l'état d'urgence dans leur juridiction. | UN | ولمجلس نواب الشعب ومجالس الولايات أيضاً سلطة إقرار إعلان حالة الطوارئ في نطاق اختصاص كل منها. |
Le 4 septembre, le Gouvernement a proclamé l'état d'urgence dans ces districts. | UN | 54 - وفي 4 أيلول/سبتمبر، أعلنت الحكومة عن حالة الطوارئ في تلكما المقاطعتين. |
En octobre 1997, la Grande Assemblée nationale de Turquie a voté la levée de l'état d'urgence dans les provinces de Batman, Bingol et Bitlis. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1997، صوَّتت الجمعية الوطنية الكبرى التركية على رفع حالة الطوارئ في محافظات بتمان وبنغول وبتليس. |
Le Rapporteur spécial espère que la situation qui a motivé la récente déclaration de l'état d'urgence dans le nord du pays ne durera pas et que les autorités comprendront rapidement la nécessité d'un retour à la normale. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أمله أيضاً في أن تكون الأوضاع التي أدت إلى فرض حالة الطوارئ في الشمال أوضاعاً عابرة وأن السلطات ستدرك بسرعة ضرورة العودة إلى الحالة الطبيعية. |
Il concerne un militant des droits de l'homme, membre de la Société nationale namibienne des droits de l'homme, qui a été arrêté à la suite de la proclamation de l'état d'urgence dans la région de Caprivi et emmené dans un lieu inconnu. | UN | وهي تتعلق بأحد الأشخاص الناشطين في الدفاع عن حقوق الإنسان، وهو عضو في الجمعية الوطنية الناميبية من أجل حقوق الإنسان، وكان قد احتُجز في أعقاب فرض حالة الطوارئ في منطقة كابريفي واقتيد إلى جهة مجهولة. |
Face à ce problème, le Gouvernement avait adopté des mesures constitutionnelles, notamment la déclaration de l'état d'urgence dans les États d'Adamawa, de Borno et de Yobe, dans le nord-est du pays, où les insurgés avaient leur base et livraient leurs attaques. | UN | ولمعالجة المشكلة، اتخذت تدابير دستورية منها إعلان حالة الطوارئ في ولايات أداماوا وبورنو ويوبي في المنطقة الشمالية الشرقية من نيجيريا حيث توجد قواعد المتمردين وحيث نفذوا هجمات. |
Pour s'attaquer à ce problème, le Gouvernement a adopté des mesures constitutionnelles qui comprennent notamment la déclaration de l'état d'urgence dans les États d'Adamawa, de Borno et de Yobe, dans le nord-est du pays, où les insurgés ont leur base. | UN | ولمعالجة المشكلة، اتخذت الحكومة عدة تدابير دستورية منها إعلان حالة الطوارئ في ولايات أداماوا وبورنو ويوبي في المنطقة الشمالية الشرقية من نيجيريا التي توجد بها قواعد المتمردين. |
Il peut proclamer l'état d'urgence dans les conditions prévues par les lois et décrets; il en réfère au Ministre de l'outre-mer après en avoir informé les autorités du Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie. | UN | ويجوز له إعلان حالة الطوارئ في الظروف المحددة في القوانين والمراسيم؛ ويرجع في ذلك إلى وزارة شؤون ما وراء البحار بعد إبلاغ سلطات حكومة كاليدونيا الجديدة. |
L'amélioration constante de la situation a amené le Gouvernement à décider de lever l'état d'urgence dans deux des quatre provinces concernées pendant la mission du Représentant, l'objectif déclaré étant de lever l'état d'urgence dans les deux autres provinces dans un avenir proche. | UN | وينعكس استمرار تحسن الحالة في قرار الحكومة بإنهاء حالة الطوارئ في اثنتين من المحافظات الأربع أثناء زيارة الممثل، والسياسات المعلنة بإنهائها في المحافظتين المتبقيتين في المستقبل القريب. |
Le 8 mars, le Parlement a également reconduit l'état d'urgence dans tout le pays. | UN | وفي 8 آذار/مارس، مدد البرلمان أيضا حالة الطوارئ في البلد. |
Les commandants militaires des Forces nouvelles ont également publié une déclaration demandant le retrait de leurs ministres du Gouvernement de réconciliation nationale et décrétant l'état d'urgence dans le nord du pays, décision qui a été rapportée par la suite. | UN | وأصدر القادة العسكريون للقوات الجديدة أيضا بيانا، عادوا عنه لاحقا، دعوا فيه إلى انسحاب وزرائهم من حكومة المصالحة الوطنية وإلى فرض حالة الطوارئ في شمالي البلاد. |
À l'occasion de la levée de l'état d'urgence dans la plus grande partie du pays, il doit s'engager à respecter les libertés de réunion et d'expression des citoyens et accroître la liberté de la presse. | UN | إذ ينبغي أن تتعهد الحكومة، وهي ترفع حالة الطوارئ في معظم أنحاء البلد، باحترام حريتي مواطنيها الخاصة بالاجتماع والتعبير والسماح بحرية أكبر للصحافة. |
Le Président Bashir a aussi, ce jour-là, signé la nouvelle Constitution nationale provisoire et levé l'état d'urgence dans tout le pays, sauf dans les États du Darfour et de Kassala et les États de la mer Rouge. | UN | كما وقَّع الرئيس البشير في ذلك اليوم على الدستور الوطني المؤقت الجديد وأنهيت حالة الطوارئ في جميع الولايات باستثناء دارفور وولاية كسلا وولاية البحر الأحمر. |
Le 10 juin, le Président Thein Sein a déclaré l'état d'urgence dans l'État d'Arakan. | UN | وفي 10 حزيران/ يونيه، أعلن الرئيس ثين سين حالة الطوارئ في ولاية راخين. |
Grâce à la rédaction d'avis juridiques sur l'état d'urgence dans le droit constitutionnel haïtien et sur les pouvoirs du Président en l'absence d'un parlement opérationnel et préparation d'un projet de décret présidentiel déclarant l'état d'urgence | UN | من خلال صياغة الفتاوى القانونية بشأن حالة الطوارئ في القانون الدستوري الهايتي وبشأن سلطات الرئيس في غياب هيئة تشريعية تمارس أعمالها، وإعداد مشروع مرسوم رئاسي يعلن بموجبه عن حالة الطوارئ |
En outre, l'État algérien excipe souvent de l'état d'urgence dans le cadre des communications soumises au Comité par des particuliers; or il ne suffit pas d'invoquer cette situation, il faut aussi la justifier. | UN | وعلاوة على ذلك، غالباً ما تتذرع الدولة الجزائرية بحالة الطوارئ في إطار البلاغات التي يقدمها بعض الأفراد إلى اللجنة. غير أنه لا يكفي التذرع بهذه الحالة، وإنما يجب تبريرها أيضاً. |