"l'état de bosnie-herzégovine" - Traduction Français en Arabe

    • دولة البوسنة والهرسك
        
    • لدولة البوسنة والهرسك
        
    • الدولة في البوسنة والهرسك
        
    • ودولة البوسنة والهرسك
        
    La loi dispose que la Fédération s'engage inconditionnellement à rembourser sa part des dettes encourues par l'État de Bosnie-Herzégovine et utilisera, pour ce faire, les recettes budgétaires générales de la Fédération. UN ويضمن القانون اعتبار نصيب الاتحاد في سداد الديون التي تتحملها دولة البوسنة والهرسك إلى الدائنين اﻷجانب، مسؤولية غير مشروطة ويتم النهوض بها من واقع عوائد الميزانية العامة للاتحاد.
    Ainsi non seulement la Fédération s'affaiblira de plus en plus, mais encore la structure même de l'État de Bosnie-Herzégovine s'en ressentira. UN ولن يؤدي هذا فحسب للمزيد من إضعاف الاتحاد، بل سينجم عنه عواقب تمس هيكل دولة البوسنة والهرسك ذاتها.
    Depuis la signature des accords de paix de Dayton, des progrès considérables ont été faits sur la voie du rétablissement de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN ومنذ التوقيع على اتفاقات دايتون للسلام، اتخذت خطــوات كبيرة نحو بعث وحدة وسلامة أراضي دولة البوسنة والهرسك.
    Nous nous devons donc d'appuyer la reconstitution pacifique et démocratique de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN ومن ثم، علينا التزام بدعم إعادة اﻹدماج السلمي الديمقراطي لدولة البوسنة والهرسك.
    La réintégration des réfugiés est essentielle pour assurer une pleine renaissance de l'État de Bosnie-Herzégovine à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وإعادة تأهيل اللاجئين حيوية لضمان اﻹنعاش الكامل لدولة البوسنة والهرسك داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Concernant les techniques d'enquête spéciales, la Mission a donné des avis sur l'introduction de règlements administratifs pour la police et sur le traitement des informateurs au niveau de l'État de Bosnie-Herzégovine afin d'améliorer les relations entre le parquet la police. UN وفيما يتعلق بتدابير التحقيق الخاصة قدمت البعثة المشورة بشأن إدخال أنظمة إدارية للشرطة تتعلق بالتعامل مع المخبرين على مستوى الدولة في البوسنة والهرسك سعيا إلى تحسين التفاعل بين المدعين العامين والشرطة.
    Cela est essentiel pour le renouveau de l'État de Bosnie-Herzégovine et pour le succès du processus de démocratisation. UN وهذا عامل حاسم لبقاء دولة البوسنة والهرسك ونجاح عملية إرساء الديمقراطية.
    Les années précédentes, le Plan d'action pour l'emploi des Roms a été appliqué et financé sur le budget de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN وفي السنوات السابقة تم تنفيذ خطة العمل المتعلقة بتهيئة فرص العمل لأبناء طائفة الروما، وتم توفير الأموال في ميزانية دولة البوسنة والهرسك.
    En approuvant le plan de paix de la communauté internationale, nous nous prononçons en faveur de la survie, du progrès, du retour de chacun dans son foyer, du maintien de l'État de Bosnie-Herzégovine et de l'égalité dans ce pays qui est le nôtre à tous. UN وبالموافقة على خطة السلم التي وضعها المجتمع الدولي، فإننا نقر البقاء والتقدم وعودة المرء الى دياره، وصون دولة البوسنة والهرسك وإقامة المساواة في بلدنا المشترك هذا.
    l'État de Bosnie-Herzégovine est victime de l'agression menée par un État étranger qui essaie d'écraser un peuple quasi désarmé et sans défense, qui implore la communauté internationale de lui permettre d'exercer son droit naturel de légitime défense. UN وإن دولة البوسنة والهرسك تتعرض لاعتداء من قبل دولة أجنبية ضد شعب شبه معزول من السلاح يستجدي من المجتمع الدولي حقه الموروث في الدفاع عن نفسه.
    Le canton de Sarajevo n'a toujours pas adopté de loi sur la ville de Sarajevo, et la capitale de l'État de Bosnie-Herzégovine et de la Fédération n'a donc toujours pas d'existence en tant que municipalité selon la Constitution de la Fédération, contrairement aux dispositions du Protocole de Sarajevo. UN ولم يعتمد كانتون سراييفو بعد القانون المتعلق بمدينة سراييفو، وذلك معناه أن عاصمة دولة البوسنة والهرسك والاتحاد لا وجود لها بعد كمدينة بموجب دستور الاتحاد، وهو الوضع الذي يستوجبه بروتوكول سراييفو.
    Au cours des deux dernières années, alors que des pas ont été franchis vers le rétablissement de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'État de Bosnie-Herzégovine, il y a toujours une vive inquiétude et anxiété sur la mise en oeuvre intégrale et impartiale de l'Accord de paix de Dayton. UN وبينما اتخذت خطوات واسعة هامة نحو بعث وحدة دولة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها، خلال السنتين الماضيتين إلا أنه لا يزال هناك قلق عميق وشاغل شديد حول التنفيذ الكامل المحايد لاتفاق دايتون للسلام.
    3. Le Gouvernement de la République conservera les fonctions qui lui permettront d'agir en tant que gouvernement de l'État de Bosnie-Herzégovine, reconnu par la communauté internationale. UN ٣ - ستحتفظ حكومة الجمهورية بتلك الوظائف التي تمكنها من التصرف بوصفها حكومة دولة البوسنة والهرسك المعترف بها دوليا.
    EXHORTE la communauté internationale à accélérer, à diligenter et à soutenir le processus de reconstruction, de démocratisation et de réhabilitation de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN 1 - يحث المجتمع الدولي على التعجيل بعمليات إعادة الإعمار وترسيخ الديمقراطية وإعادة الاندماج في دولة البوسنة والهرسك.
    Cela étant, la Mission a avancé des propositions concernant des instructions communes pour la coopération au niveau des entités et des cantons, qui s'inscrivent dans le droit fil de celles convenues en 2005 au niveau de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN غير أن البعثة قدمت اقتراحات بشأن التعليمات المشتركة المتعلقة بالتعاون على مستوى الكيانين وعلى صعيد الكانتونات تتماشى مع تلك الموقعة في عام 2005 على صعيد دولة البوسنة والهرسك.
    Il continue de prêter à controverse, en ce qu'il réduit la compétence en matière pénale de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN ويظل المشروع مثيرا للجدل لأنه يحد من الاختصاص الجنائي لدولة البوسنة والهرسك.
    Ceci constitue un élément décisif de l'Accord de Dayton et la seule façon d'assurer l'existence de l'État de Bosnie-Herzégovine dans ses frontières internationalement reconnues. UN وهذا حقا عنصر جوهري في اتفاق دايتون، وهو الطريق الوحيد لكفالة البعث الكامل لدولة البوسنة والهرسك داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    C'est là, en fait, un élément important de l'Accord de Dayton, et la seule façon de garantir le plein rétablissement de l'État de Bosnie-Herzégovine dans ses frontières internationalement reconnues. UN والواقع أن هذا عنصر أساسي في اتفاق دايتون، وهو السبيل الوحيد لضمان اﻹنعاش الكامل لدولة البوسنة والهرسك داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    La Conférence a réaffirmé son attachement à la continuité juridique et à la souveraineté de l'État de Bosnie-Herzégovine dans ses frontières internationalement reconnues et a pleinement appuyé la création d'un État de Bosnie-Herzégovine démocratique, multiethnique et multiculturel. UN لقد أعاد المؤتمر تأكيد التزامه بالاستمرارية القانونية لدولة البوسنة والهرسك وسيادتها ضمن حدودها المعترف بها دوليا، وأيد بالكامل إنشاء دولة ديمقراطية متعددة اﻷعراق والثقافات في البوسنة والهرسك.
    La Conférence s'est également déclarée vivement préoccupée par le rôle négatif joué par les séparatistes pendant les élections et a mis en garde la communauté internationale contre les menaces que cela représente pour la réunification démocratique de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN كما أعرب المؤتمر عن قلقه البالغ إزاء الدور السلبي للانفصاليين خلال الانتخابات، وحذر المجتمع الدولي من التهديدات التي تتعرض لها إعادة التوحيد الديمقراطي لدولة البوسنة والهرسك.
    5. Toutes les parties contractantes à la convention sur le génocide sont tenues par l'article premier de celle-ci de «prévenir» la commission d'actes de génocide contre le peuple et l'État de Bosnie-Herzégovine. UN ٥ - إن جميع اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية ابادة اﻷجناس ملزمة بموجب المادة اﻷولى منها " بمنع " اقتراف أعمال إبادة اﻷجناس ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus