"l'état de destination" - Traduction Français en Arabe

    • دولة المقصد
        
    • دولة الوجهة
        
    • الدولة المستقبلة
        
    • الدولة التي يقصدها
        
    • بلد المقصد
        
    • الدولة المتلقية
        
    • ودولة مقصدهم
        
    • دولة مقصد
        
    • كثيرا ما يجبرون
        
    • دولة وجهة
        
    • الدولة المقصد
        
    Les États devraient être tenus de notifier l'État de destination de l'intention d'exécuter une décision d'expulsion, et le projet d'articles devrait contenir une disposition à cet effet. UN وينبغي أن يطلب إلى الدول أن تخطر دولة المقصد باعتزامها تنفيذ قرار طرد، وينبغي أن تتضمن مشاريع المواد حكماً بهذا المعنى.
    Le transit par un pays tiers vers l'État de destination n'est envisagé que si l'État de transit donne son accord. UN يخضع عبور دولة ثالثة باتجاه دولة المقصد لشرط الحصول على تصريح من دولة العبور.
    Projet d'article D1. Retour de l'étranger objet de l'expulsion vers l'État de destination UN مشروع المادة دال 1 إعادة الأجنبي موضوع الطرد إلى دولة الوجهة
    Retour de l'étranger objet de l'expulsion vers l'État de destination UN إعادة الأجنبي موضوع الطرد إلى دولة الوجهة
    L'abolition de la peine de mort dans l'État qui expulse n'a aucun rapport avec le risque qui peut être couru dans l'État de destination. UN وليس لإلغاء عقوبة الإعدام في الدولة الطاردة علاقة بالخطر المحتمل في الدولة المستقبلة.
    Selon les législations, elle indique le mode d'expulsion, l'État de destination, l'État où l'étranger protégé ne peut être envoyé ou le délai d'expulsion. b) Décision motivée UN وتبعا للتشريع ذي الصلة، يتضمن الإخطار طريقة ترحيل الشخص الأجنبي()؛ أو الدولة التي يقصدها الأجنبي عند ترحيله()؛ أو الدولة التي لا يجوز إرسال الأجنبي المتمتع بالحماية إليها()؛ أو التأخر في الترحيل().
    En outre, Cuba relève que les articles ne consacrent pas l'obligation d'informer l'État de destination avant de procéder à l'expulsion, et il propose donc d'y insérer une disposition en ce sens. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ كوبا أن المواد لا تتضمن التزاما بإخطار دولة المقصد قبل تنفيذ عملية الطرد، وتقترح بالتالي إدراج مادة تقتضي من الدول إبلاغ دولة المقصد بأنه يجري طرد شخص إلى أراضيها.
    :: l'État de destination est partie à un conflit armé et a commis des violations graves du droit international, y compris le droit international humanitaire; UN :: كانت دولة المقصد طرفا في أي نزاع مسلح وارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛
    :: l'État de destination commet des violations graves et systématiques des droits de l'homme; UN :: كانت دولة المقصد تنتهك حقوق الإنسان بطريقة منهجية وجسيمة؛
    :: Il y a un risque non négligeable que, dans l'État de destination, les armes exportées soient détournées vers un destinataire qui ne répond pas aux paramètres susmentionnés. UN :: كان هناك احتمال كبير، في دولة المقصد بأن تحول الأسلحة المصدرة إلى مستفيد لا تتحقق فيه المعايير المذكورة أعلاه.
    :: La situation dans l'État de destination en ce qui concerne le respect des droits de l'homme; UN :: الوضع في دولة المقصد فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان؛
    Dans un tel contexte, la question est celle du choix de l'État de destination plutôt que la désignation d'une frontière de sortie du territoire de l'État expulsant. UN وفي هذا السياق، يصبح السؤال المطروح هو اختيار دولة الوجهة وليس تعيين حدود للخروج من إقليم الدولة الطاردة.
    Pour décider de l'État de destination, on peut être conduit à rechercher si l'étranger en cause peut être admis sur le territoire de tel ou tel État. UN وقد ينطوي تحديد دولة الوجهة على النظر في إمكانية السماح بدخول الأجنبي إلى دولة معينة.
    De fait, les États ont le droit inhérent de déterminer l'État de destination des étrangers expulsés. UN ورأت أن الدول مخوّلة في الواقع الحق الأصيل في تحديد دولة الوجهة للأجانب المطرودين.
    Projet d'article 16 : Retour de l'étranger objet d'expulsion vers l'État de destination UN مشروع المادة 16: إعادة الأجنبي موضوع الطرد إلى دولة الوجهة
    L'État expulsant doit donc adopter des normes plus rigoureuses de détermination de la nationale d'un étranger qui conteste sa nationalité présumée avec le plein concours de l'État de destination. UN ولذلك يتعين أن تلتزم الدولة الطاردة بتطبيق معايير أكثر دقة لتحديد جنسية الأجنبي المطرود الذي يطعن في جنسيته المدعاة، وأن تتعاون في ذلك بشكل كامل مع الدولة المستقبلة.
    Certaines de ces conditions doivent être remplies par l'État de renvoi quelle que soit la situation qui prévaut dans l'État de destination. UN ويجب أن تفي الدولة الطاردة ببعض من هذه الشروط بصرف النظر عن الوضع السائد في الدولة المستقبلة.
    Une bonne partie du rapport porte sur les conditions liées au risque de violation des droits de l'homme dans l'État de destination. UN وأضاف أن جزءاً كبيراً من التقرير تناول الشروط المرتبطة بخطر التعدي على الحقوق في الدولة المستقبلة.
    Selon les législations, elle indique le mode d'expulsion, l'État de destination, l'État où l'étranger protégé ne peut être envoyé ou le délai d'expulsion. UN وتبعا للتشريع ذي الصلة، يتضمن الإخطار طريقة ترحيل الشخص الأجنبي() أو الدولة التي يقصدها الأجنبي عند ترحيله()؛ أو الدولة التي لا يجوز إرسال الأجنبي المتمتع بالحماية إليه() أو التأخر في الترحيل().
    Obligation de protéger la personne expulsée ou en cours d'expulsion contre la torture et les traitements inhumains ou dégradants dans l'État de destination UN الالتزام بحماية الشخص المطرود أو الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في بلد المقصد
    Les demandes de permis doivent être accompagnées de la documentation nécessaire pour garantir que l'État de destination ne s'oppose pas à l'importation des armes en question. UN ويستلزم استصدار هذه الإجازة توفير وثائق كافية تكفل أن الدولة المتلقية ليس لديها أي اعتراض على استيراد تلك الأسلحة.
    Le projet d'article devrait énoncer le droit de l'État de nationalité et de l'État de destination des personnes faisant l'objet d'une expulsion de demander des informations additionnelles sur le motif de l'expulsion. UN وينبغي لمشروع المادة أن يرسخ حق دولة جنسية الأشخاص الخاضعين للطرد ودولة مقصدهم في طلب معلومات إضافية بشأن أسباب الطرد.
    25. Le projet d'article 22 porte sur la détermination de l'État de destination de l'étranger objet de l'expulsion. UN 25 - واستطرد قائلا إن مشروع المادة 22 يتعلق بتحديد دولة مقصد الأجنبي الخاضع للطرد.
    Notant que ceux qui introduisent clandestinement des migrants, en particulier dans l'État de destination, les soumettent souvent, afin qu'ils puissent payer leur passage, à des formes de servitude pour dettes qui entraînent ordinairement des activités criminelles, UN وإذ يعلم أن المهربين، خصوصا في الدولة التي يجري تهريب المهاجرين غير الشرعيين اليها، كثيرا ما يجبرون المهاجرين على أشكال من الاسترقاق أو السخرة بسبب الديون، تنطوي عادة على أنشطة إجرامية، من أجل تسديد تكاليف عبورهم،
    Le projet d'article E1 portait sur la détermination de l'État de destination de l'étranger objet de l'expulsion. UN ويتعلق مشروع المادة هاء-1 بتحديد دولة وجهة الأجنبي محل الطرد().
    Dans ce cas, le manifeste des passagers n'est communiqué par la compagnie aérienne aux autorités de l'État de destination qu'après le décollage de l'appareil. UN ويستخدم حوالي 59 بلداً نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين الأقل تطوراً الذي تحيل فيه شركة الطيران القائمة النهائية للركاب بمجرد إقلاع الطائرة في سبيلها إلى الدولة المقصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus