l'état de droit est à la base de toute démocratie, laquelle doit être un objectif fondamental de toute résolution issue des travaux de la Commission. | UN | وأضاف أن سيادة القانون هي أساس أي ديمقراطية، ولذا يجب أن تكون هدفا أساسيا لأي قرار ينشأ عن مناقشات اللجنة. |
l'état de droit est le seul moyen d'inspirer confiance aux investisseurs nationaux et étrangers et de garantir le développement durable. | UN | إن سيادة القانون هي الطريقة الوحيدة التي تشيع الثقـة بيـن المستثمرين المحليين والأجانب وتضمن التنمية المستدامة. |
12. Considère que restaurer la confiance dans l'état de droit est un élément clef de la justice transitionnelle; | UN | 12 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة في المرحلة الانتقالية؛ |
Le principe de l'état de droit est un thème qui sous-tend l'ensemble de ce document. | UN | ومن الممكن أن يقال أن مبدأ سيادة القانون هو موضوع شامل يتخلل الوثيقة الختامية بأكملها. |
À notre avis, l'état de droit est indispensable pour mettre en œuvre la responsabilité de protéger. | UN | ونحن نرى أنّ سيادة القانون أمر أساسي في تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
l'état de droit est le fondement de toute démocratie, et une bonne gouvernance ainsi qu'un appareil judiciaire solide, indépendant et impartial sont indispensables à sa mise en œuvre. | UN | وسيادة القانون هي الأساس بالنسبة لأي نظام ديمقراطي وليس من الممكن تنفيذ هذا النظام إلاّ من خلال الحكم الرشيد وتشكيل هيئة قضائية متماسكة ومستقلة وغير متحيِّزة. |
Cela renforce le point de vue selon lequel l'état de droit est une condition préalable au développement. | UN | وهذا يعزز الرأي القائل إن سيادة القانون شرط أساسي مسبق لتحقيق التنمية. |
l'état de droit est la pierre angulaire de la société et de la création de l'Organisation des Nations Unies et ne doit pas être sacrifié par opportunité. | UN | إن سيادة القانون هي الركيزة الأساسية للمجتمع وأساس الأمم المتحدة، ولا ينبغي التضحية بها من أجل النفعية. |
9. l'état de droit est une caractéristique fondamentale du système juridique du Bangladesh. | UN | 9- وإن سيادة القانون هي إحدى السمات الأساسية للنظام القضائي في بنغلاديش. |
À cet égard, la délégation a fait valoir que la politique de sécurité était un des moyens de protéger les droits de l'homme et que le Gouvernement était d'accord avec le HautCommissariat aux droits de l'homme qui considère que l'état de droit est le fondement même des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الوفد أن السياسة الأمنية قوامها حماية حقوق الإنسان، وأن الحكومة تتفق مع المسألة التي تركز عليها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وهي تحديداً أن سيادة القانون هي أساس حقوق الإنسان. |
10. Considère que restaurer la confiance dans l'état de droit est un élément clef de la justice transitionnelle; | UN | 10 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة في المرحلة الانتقالية؛ |
13. Considère que restaurer la confiance dans l'état de droit est un élément clef de la justice transitionnelle; | UN | 13 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة الانتقالية؛ |
13. Considère que restaurer la confiance dans l'état de droit est un élément clef de la justice transitionnelle; | UN | 13 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة الانتقالية؛ |
Le respect de l'état de droit est le fondement de la coexistence pacifique entre nations et une condition préalable de la liberté individuelle et du respect des droits de l'homme. | UN | فاحترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي في البلدان وشرط أساسي لكفالة الحرية الفردية واحترام حقوق الإنسان. |
Le respect de l'état de droit est le fondement de la coexistence pacifique entre les nations. | UN | وذكرت أن احترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي بين الدول. |
Le respect de l'état de droit est tout aussi important dans les relations internationales que dans les pays. | UN | واحترام سيادة القانون أمر لا يقل أهمية في الشؤون الدولية عنه في داخل البلدان. |
l'état de droit est aussi parmi les principes fondamentaux des relations internationales et il doit donc être appuyé et renforcé par tous les États. | UN | وسيادة القانون هي أيضا أحد المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية، وينبغي، من ثم، لجميع الدول أن تدعمها وتعززها. |
Nous jouons ce rôle parce que nous respectons la Cour, nous lui faisons confiance et nous sommes fermement convaincus que l'état de droit est une force de dissuasion contre toute tentative de règlement des questions internationales par des actions militaires et politiques inconsidérées. | UN | ونفعل ذلك احتراما منا للمحكمة وثقة من جانبنا فيها، وانبثاقا من اقتناعنا بأن فكرة سيادة القانون تشكل رادعا ضد المحاولات التي تبذل لتسوية القضايا الدولية عن طريق العمل العسكري والسياسي المتهور. |
Troisièmement, l'Autriche est convaincue que le respect de l'état de droit est un aspect fondamental de la lutte contre le terrorisme. | UN | ثالثا، تؤمن النمسا إيمانا ثابتا بأن احترام سيادة القانون يشكل ركنا أساسيا من أركان الحرب على الإرهاب. |
Aucune partie du monde n'est à l'abri. Sont particulièrement vulnérables les régions sortant d'un conflit, les zones où l'état de droit est affaibli et les pays souffrant du sous-développement. | UN | ولم يعد يوجد جزء في العالم بمنأى عن هذا التهديد الذي يؤثر بدرجة أشد على المناطــق الخارجــة من نزاعات والأماكن التي تضعف فيها سيادة القانون والبلدان التي تعاني من التخلف. |
Au niveau national, l'état de droit est le fondement du système de gouvernement en Nouvelle-Zélande et, avec la liberté, la démocratie et les droits de l'homme, il guide toujours la politique étrangère de celle-ci. | UN | فعلى الصعيد المحلي، تمثل سيادة القانون أساس نظام الحكم في نيوزيلندا، وتتجلى باستمرار في سياستها الخارجية إلى جانب الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
88. M. Pham Quang Hieu (Viet Nam) dit que le respect de l'état de droit est le fondement juridique des réactions collectives aux nombreux défis auxquels la communauté internationale est confrontée. | UN | 88 - السيد فام كوانغ هيو (فييت نام): قال إن الالتزام بسيادة القانون هو الأساس القانوني للتصدي الجماعي للتحديات العديدة التي يجابهها المجتمع الدولي. |
Au niveau national, l'état de droit est essentiel à l'organisation de l'État. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تكون سيادة القانون أساسية لتنظيم الدولة. |
Le renforcement de l'état de droit est au cœur de la mission des Nations Unies, à savoir l'instauration d'un monde pacifique, sûr et juste. | UN | ويمثل تعزيز سيادة القانون أمراً أساسياً لتحقيق رؤية الأمم المتحدة بإقامة عالم يسوده العدل والأمن والسلام. |
Fermement convaincue que, comme il est souligné dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'état de droit est un facteur essentiel de la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخاً بأن سيادة القانون عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان، كما أكد على ذلك اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، |