"l'état de nationalité de" - Traduction Français en Arabe

    • دولة جنسية
        
    • دولة الجنسية
        
    • لدولة جنسية
        
    • بالجنسية
        
    • لدولة الجنسية
        
    La règle n'écarte cependant pas le droit qu'a l'État de nationalité de l'équipage et des passagers d'exercer la protection diplomatique en leur nom. UN على أن قاعدة من هذا القبيل لا يجب أن تحجب حق دولة جنسية الطاقم والركاب في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحهم.
    Dans le cas de l'article 9, on a choisi d'utiliser à la fois le lieu de constitution et celui du siège de la direction pour déterminer l'État de nationalité de la société. UN ففي مشروع المادة 9 اختارت اللجنة المعيار المزدوج لمكان الشركة وموقع المكتب المسجل لدى البت في دولة جنسية الشركة.
    Sur ce point, des paramètres importants sont à prendre en compte, notamment l'État de nationalité de l'exploitant, l'État d'accueil de la majeure partie des affaires de l'exploitant et l'État d'accueil de l'entité qui commande ou contrôle les opérations. UN وقالت في هذا الصدد إن المعْلمات المهمة التي ينبغي أخذها في الاعتبار تشمل دولة جنسية المشغل، والدولة المضيف للجزء الأكبر من عمل المشغل، والدولة المضيف للكيان الذي يأمر بالعمليات أو يسيطر عليها.
    Pour la délégation chinoise, l'État de nationalité de l'entreprise concernée et les autres États bénéficiant de ses activités devraient supporter leur part de la perte en cas de dommage transfrontière. UN ومن رأي وفد الصين أن دولة الجنسية لمؤسسة بعينها وسائر الدول التي استفادت من الأنشطة ذات الصلة يتعين عليها أن تتقاسم الخسائر في حالة الأضرار العابرة للحدود.
    l'État de nationalité de l'étranger objet de l'expulsion peut exercer la protection diplomatique à l'égard dudit étranger. UN يجوز لدولة جنسية الأجنبي الخاضع للطرد ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بذلك الأجنبي.
    Il comprend non seulement le droit de rentrer dans son pays après l'avoir quitté, mais il peut également signifier le droit d'une personne d'y entrer pour la première fois si celleci est née en dehors du pays considéré (par exemple si ce pays est l'État de nationalité de la personne). UN ولا يقتصر على حقه في العودة بعد مغادرة بلده، إذ يحق له أيضاً المجيء إلى البلد لأول مرة إذا وُلِدَ خارجه (مثلاً، إذا كان ذلك البلد وطن الشخص بالجنسية).
    Néanmoins, il importe d'établir qui, de l'organisation internationale ou de l'État de nationalité de la personne en question, devrait exercer ce droit en priorité. UN بيد أنه ينبغي بيان ما إذا كان للمنظمة الدولية أو لدولة الجنسية التي يحمل الشخص المعني جنسيتها أو الدولة التي يحمل الشخص المعني جنسيتها الأولوية في ممارسة ذلك الحق.
    La CDI donne la primauté aux droits de l'État de nationalité de la société, les droits des actionnaires dans leur État de nationalité n'étant normalement pas pris en compte. UN لقد أعطت اللجنة الأولوية لحقوق دولة جنسية الشركة ولكن عندما تطرقت إلى حماية المساهمين، لم تجر مراعاة حقوق دولة جنسية هؤلاء الأشخاص بصورة طبيعية.
    Il s'agit de réclamations privées présentées par des associations de demandeurs appuyées par l'État de nationalité de l'appareil et de la majorité des passagers et de l'équipage. UN إذ ينبغي بالأحرى اعتبارها مطالبات خاصة مقدمة من قبل رابطتين مطالبتين بتأييد من دولة جنسية الطائرة وأغلبية الركاب والطاقم.
    Cependant, dans cet avis consultatif, la Cour ne précisait pas les critères permettant d'établir une équivalence entre la protection professionnelle exercée par l'Organisation des Nations Unies et la protection diplomatique que peut exercer l'État de nationalité de la personne lésée. UN غير أن الفتوى لم تحدد معايير أو سُبل التوفيق بين الحماية الوظيفية التي تمارسها الأمم المتحدة والحماية الدبلوماسية التي يمكن أن تمارسها دولة جنسية الشخص المتضرر.
    L'identité de l'État qui devait participer à la prise en charge de la perte n'était pas non plus évidente : s'agissait-il de l'État d'origine, de l'État de nationalité de l'exploitant ou de l'État qui avait autorisé l'activité ou en avait tiré profit? UN ولم يكن واضحاً أيضا ما هي الدولة التي تشارك في تقاسم الخسائر: هل هي دولة المنشأ أو دولة جنسية القائم بالنشاط أو الدولة التي أذنت بالنشاط ذي الصلة أو أفادت منه.
    Il ne s'agit pas pour autant ici d'analyser les règles primaires relatives à ce sujet − c'estàdire celles qui régissent le traitement de la personne et des biens des étrangers, dont la violation engage la responsabilité envers l'État de nationalité de la personne lésée. UN غير أن مشاريع المواد الحالية لا تحاول التطرق للقواعد الأساسية في هذا الموضوع، أي القواعد التي تحكم معاملة شخص الأجنبي وممتلكاته اللذين يؤدي انتهاكهما إلى نشوء المسؤولية إزاء دولة جنسية الشخص المتضرر.
    La difficulté majeure réside dans l'incertitude quant à la participation des États au traité et donc à la situation qui prévaudrait du point de vue juridictionnel dans les cas où ni l'État hôte ni l'État de nationalité de l'auteur présumé ne seraient parties au traité. UN ويتمثل أهم هذه الصعوبات في مستوى الشكوك المتعلقة بمشاركة الدول في المعاهدة وبالتالي الحالة القضائية التي لا تكون فيها الدولة المضيفة أو دولة جنسية المتهم طرفا في المعاهدة.
    On a aussi fait observer que l'exercice d'une telle protection par l'État de nationalité de la majorité des actionnaires pouvait donner lieu à un traitement discriminatoire des petits actionnaires et qu'il serait difficile d'établir un critère quantitatif permettant une telle distinction. UN وأشير أيضا إلى عزوف دولة الجنسية عن ممارسة هذه الحماية لصالح أغلبية المساهمين في الشركة إذا ما نجم عنها معاملة تمييزية ضد صغار المساهمين وتعذر وضع معايير كمية لمثل هذا التمييز.
    Dans l'affaire de la Barcelona Traction, l'Espagne, État défendeur, n'était pas l'État de nationalité de la compagnie qui avait subi le préjudice. UN شركة برشلونة 75 - في قضية " شركة برشلونة " لم تكن أسبانيا وهي الدولة المدعى عليها، هي دولة الجنسية للشركة المضارة.
    Aucune décision ne fait clairement autorité quant au droit qu'a l'État de nationalité de protéger des investisseurs autres que des actionnaires, par exemple des obligataires, mandataires ou dépositaires. UN ولا توجد أحكام قضائية واضحة بشأن حق دولة الجنسية في حماية مستثمرين آخرين غير حملة الأسهم، مثل حملة السندات والأمناء والوكلاء.
    C'est, selon l'article 10, le droit que conserve l'État de nationalité de la société. UN فهذا هو الحق المستمر لدولة جنسية الشركة، بحسب المادة 10.
    Dans un tel cas, le droit résiduel de l'État de nationalité de l'agent prend effet si cet État décide d'exercer sa protection diplomatique. UN وفي هذه الحالة يصبح الحق المتبقي لدولة جنسية الوكيل فعالا إذا ما قررت الدولة الوطنية منحه الحماية الدبلوماسية.
    C'est, selon le projet d'article 10, le droit que conserve l'État de nationalité de la société. UN فهذا هو الحق المستمر لدولة جنسية الشركة، بموجب مشروع المادة 10.
    Il comprend non seulement le droit de rentrer dans son pays après l'avoir quitté, mais il peut également signifier le droit d'une personne d'y entrer pour la première fois si celleci est née en dehors du pays considéré (par exemple si ce pays est l'État de nationalité de la personne). UN ولا يقتصر على حقه في العودة بعد مغادرة بلده، إذ يحق له أيضاً المجيء إلى البلد لأول مرة إذا وُلِدَ خارجه (مثلاً، إذا كان ذلك البلد وطن الشخص بالجنسية).
    Il comprend non seulement le droit de rentrer dans son pays après l'avoir quitté, mais il peut également signifier le droit d'une personne d'y entrer pour la première fois si celleci est née en dehors du pays considéré (par exemple si ce pays est l'État de nationalité de la personne). UN ولا يقتصر على حقه في العودة بعد مغادرة بلده، إذ يحق له أيضا المجيء إلى البلد لأول مرة إذا وُلِدَ خارجه (مثلاً، إذا كان ذلك البلد وطن الشخص بالجنسية).
    Il comprend non seulement le droit de rentrer dans son pays après l'avoir quitté, mais il peut également signifier le droit d'une personne d'y entrer pour la première fois si celle-ci est née en dehors du pays considéré (par exemple si ce pays est l'État de nationalité de la personne). UN ولا يقتصر على حقه في العودة بعد مغادرة بلده، إذ يحق له أيضا المجيء إلى البلد لأول مرة إذا وُلِدَ خارجه (مثلاً، إذا كان ذلك البلد وطن الشخص بالجنسية).
    Si l'on considère que l'État de nationalité de cette société n'a pas la faculté de présenter une réclamation du fait que celleci n'existe plus au moment de la présentation de cette réclamation, aucun État ne pourra exercer sa protection diplomatique pour un préjudice causé à ladite société. UN وإذا أُخذ بالموقف القائل إنه لا يجوز لدولة الجنسية لهذه الشركة أن تقدم مطالبة لأن الشركة لم تعد موجودة وقت تقديم المطالبة، لا يجوز عندئذ لأي دولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية في حال تعرض الشركة لضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus