"l'état de préparation" - Traduction Français en Arabe

    • التأهب
        
    • الاستعداد
        
    • تأهب
        
    • الجاهزية
        
    • جاهزية
        
    • حالة إعداد
        
    • مدى استعداد
        
    • الخاص بالتأهب
        
    • جاهزة للتشغيل بمقدار
        
    • للجاهزية
        
    • الجهوزية
        
    Le renforcement de l'état de préparation des États parties à l'échelle nationale, en particulier dans les pays en développement, est de la plus haute importance. UN يعد تعزيز التأهب الوطني للدول الأطراف، لا سيما تأهب البلدان النامية أمراً ذا أهمية قصوى.
    l'état de préparation est essentiel: la meilleure assistance internationale est peut-être celle qui est fournie avant une attaque. UN التأهب عنصر رئيسي: فقد تكون المساعدة قبل الهجوم أفضل مساعدة دولية.
    La mise en place du système commun de registres européens est un changement important qui nécessite l'établissement de documents révisés sur l'état de préparation. UN يمثل توحيد السجلات الأوروبية تغييراً مهماً يستدعي تقديم وثائق منقحة عن حالة الاستعداد.
    Cela seul leur permettra de disposer des fonds nécessaires pour renforcer l'état de préparation opérationnelle de leurs contingents. UN وعندئذ فقط ستتوافر لهذه البلدان الأموال اللازمة لتعزيز تأهب قواتها للعمليات.
    À cet égard, l'Union européenne estime que l'état de préparation opérationnelle du régime de vérification peut faciliter l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي هذا الاتجاه، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن الجاهزية التشغيلية لنظام التحقق يمكن أن تساعد على تعزيز بدء نفاذ المعاهدة.
    En 2008, la Commission a conduit une inspection expérimentale intégrée au Kazakhstan en vue de vérifier l'état de préparation du régime d'inspection sur place. UN وقد أجرت اللجنة، في عام 2008، تمرينا ميدانيا متكاملا في كازاخستان لاختبار جاهزية نظام التفتيش الموقعي.
    l'état de préparation est essentiel pout intervenir efficacement. UN يعد التأهب أساسياً من أجل التصدي بفعالية.
    l'état de préparation et la rapidité d'exécution ont été des garants supplémentaires de réussite. UN وقد ساعد التأهب والالتزام بالمواعيد المحددة في إحداث فرق.
    Le programme FPP va continuer à développer sa capacité de collecte de fonds pour les situations d'urgence en mettant l'accent sur l'état de préparation et la réponse rapide. UN وستواصل الشعبة تطوير قدراتها لجمع التبرعات في حالات الطوارئ مع التركيز على التأهب والاستجابة السريعة.
    Elle participe activement aux conférences régionales consacrées à l'état de préparation à d'éventuelles attaques à l'arme chimique. UN كما تشارك الإدارة بنشاط في المؤتمرات الإقليمية في إطار التأهب لمواجهة الهجمات المحتملة بالأسلحة الكيميائية.
    Cette évaluation de l'état de préparation du Ministère de l'intérieur reflète une amélioration depuis le dernier rapport. UN ومنذ التقرير الأخير، تحسن تصنيف قدرة التأهب لدى قوات وزارة الدفاع إلى المستوى المرتفع.
    Il engage le Secrétariat et les pays contributeurs de contingents à coopérer davantage en vue d'améliorer l'état de préparation opérationnelle. UN وتشجع اللجنة الخاصة على زيادة التعاون بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات في التدابير الرامية إلى تحسين التأهب التشغيلي.
    Cette décision s'est appuyée sur les informations fournies par le Bureau mondial et les organismes de coordination régionaux en ce qui concerne l'état de préparation pour le cycle de 2011. UN وكان القرار يستند إلى معلومات قدمها المكتب العالمي ووكالات التنسيق الإقليمية عن الاستعداد لجولة عام 2011.
    Il est donc nécessaire d'améliorer durablement l'état de préparation des individus et des populations vulnérables aux niveaux local, national et régional. UN لذلك فمن الضروري تحسين الاستعداد لدى الأفراد والسكان المعرضين لهذه الكوارث على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية.
    Il suffirait d'établir un rapport sur l'état de préparation opérationnelle pour déterminer si les conditions fixées dans le mémorandum d'accord, pour que le remboursement soit autorisé, sont respectées. UN فتقرير الاستعداد للعمليات كاف للتأكد من الامتثال للشروط الواردة في مذكرات التفاهم، التي تتخذ أساسا لتسديد التكاليف.
    Le tremblement de terre qui a frappé la Turquie l'été dernier a révélé de sérieuses lacunes dans l'état de préparation du pays. UN فقد كشف الزلزال الذي ضرب تركيا في الصيف الماضي عن أن مستوى تأهب البلد تشوبه مثالب جسيمة.
    À cet égard, l'Union européenne estime que l'état de préparation opérationnelle du régime de vérification peut faciliter l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي هذا الاتجاه، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن الجاهزية التشغيلية لنظام التحقق يمكن أن تساعد على تعزيز بدء نفاذ المعاهدة.
    En 2008, la Commission a conduit une inspection expérimentale intégrée au Kazakhstan en vue de vérifier l'état de préparation du régime d'inspection sur place. UN وقد أجرت اللجنة، في عام 2008، تمرينا ميدانيا متكاملا في كازاخستان لاختبار جاهزية نظام التفتيش الموقعي.
    Notes ont été publiées sur l'état de préparation de la documentation de la Cinquième Commission. UN مذكرات صدرت بشأن حالة إعداد وثائق اللجنة الخامسة
    Certains ont fait part d'inquiétudes quant à l'état de préparation des contingents de la MISMA et à la date des élections présidentielles. UN وأثار بعض أعضاء المجلس شواغل بشأن مدى استعداد قوات بعثة الدعم الدولية وبشأن توقيت الانتخابات الرئاسية.
    En outre, la MINUS est désormais à jour dans la présentation des rapports sur les inspections de l'état de préparation opérationnelle. UN وعلاوة على ذلك، تواظب الآن بعثة الأمم المتحدة في السودان على تقديم تقارير التفتيش الخاص بالتأهب التشغيلي.
    L'Australie se réjouit des mesures prises pour réduire l'état de préparation opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, notamment la désélection d'objectifs et la réduction du régime d'alerte de certains systèmes d'armes nucléaires. UN 81 - وأضاف أن أستراليا ترحب أيضا بالخطوات المتخذة لجعل شبكات الأسلحة النووية جاهزة للتشغيل بمقدار أقل مما كانت عليه في الماضي، بما في ذلك عدم توجهيها إلى أهدافها والحد من تأهب بعض شبكات الأسلحة النووية.
    Au lieu de cela, une étude de l'état de préparation a été conduite à l'échelle du système. UN وبدلاً من ذلك أجريت دراسة للجاهزية على نطاق المنظومة.
    Accord multilatéral visant à réduire l'état de préparation opérationnelle des systèmes nucléaires déployés; UN :: عقد اتفاق متعدد الأطراف لخفض الجهوزية التشغيلية للمنظومات النووية الموزعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus