Conscient que l'Accord de paix n'est pas encore mis pleinement en application, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de BosnieHerzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des 17 années écoulées depuis la signature de l'Accord, | UN | وإذ يسلم بأنه لم يجر بعد تنفيذ اتفاق السلام بالكامل، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في السنوات السبع عشرة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |
Conscient que l'Accord de paix n'est pas encore mis pleinement en application, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des dix-neuf années écoulées depuis la signature de l'Accord, | UN | وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يكتمل بعد، مشيدا في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في السنوات التسع عشرة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |
Conscient que l'Accord de paix n'est pas encore mis pleinement en application, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des douze années écoulées depuis la signature de l'Accord, | UN | وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يكتمل بعد، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في الاثنتي عشرة سنة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |
Il existe au niveau de l'État et des entités des lois sur la protection des témoins victimes de menaces. | UN | لكن توجد قوانين على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين تتعلق بحماية الشهود المهدّدين. |
D'ailleurs, seul le SDS sera exclu du pouvoir au niveau de l'État et des entités. | UN | وفي الواقع أن الحزب الديمقراطي الصربي هو وحده الذي لن يكون له نصيب من السلطة على مستوى الدولة ومستوى الكيانين. |
Étaient également présents des représentants de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ayant des responsabilités particulières vis-à-vis du Tribunal, ainsi que des représentants de l'EUFOR et de la Mission de police de l'Union européenne. | UN | وكان في عداد المشتركين الآخرين رسميون من سلطات الدولة والهيئات الاعتبارية في البوسنة والهرسك الذين تقع عليهم مسؤولية خاصة تجاه المحكمة، فضلا عن ممثلين لقوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي وبعثة شرطة الاتحاد الأوروبي. |
La première étape consiste à constituer plusieurs organismes de réglementation au niveau de l'État et des entités. | UN | وأول خطوة في هذه العملية هي تكوين عدة وكالات تنظيمية على صعيد الدولة والكيانات. |
Ces derniers mois, le Bureau du Haut Représentant a veillé à ce que l'élaboration du budget annuel et celle du budget de l'État et des entités pour l'exercice budgétaire 2004 se déroulent de manière satisfaisante. | UN | 10 - وخلال الأشهر القليلة الماضية، تكفل مكتبي على النحو الواجب بعملية وضع الميزانية السنوية للدولة والكيانين ووضع ميزانياتها للسنة المالية لعام 2004. |
Conscient que l'Accord de paix n'est pas encore mis pleinement en application, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des quatorze années écoulées depuis la signature de l'Accord, | UN | وإذ يعترف بأنه لم يجر بعد تنفيذ اتفاق السلام تنفيذا كاملا، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في السنوات الأربع عشرة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |
Conscient que l'Accord de paix n'est pas encore mis pleinement en application, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des treize années écoulées depuis la signature de l'Accord, | UN | وإذ يعترف بأنه لم يجر بعد تنفيذ اتفاق السلام على النحو الكامل، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في السنوات الثلاث عشرة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |
Conscient que l'Accord de paix n'est pas encore mis pleinement en application, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des treize années écoulées depuis la signature de l'Accord, | UN | وإذ يعترف بأنه لم يجر بعد تنفيذ اتفاق السلام على النحو الكامل، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في السنوات الثلاث عشرة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |
Conscient que l'Accord de paix n'est pas encore mis pleinement en application, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des quatorze années écoulées depuis la signature de l'Accord, | UN | وإذ يعترف بأنه لم يجر بعد تنفيذ اتفاق السلام تنفيذا كاملا، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في السنوات الأربع عشرة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |
Conscient que l'Accord de paix n'est pas encore mis pleinement en application, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des seize années écoulées depuis la signature de l'Accord, | UN | وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يكتمل بعد، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في الست عشرة سنة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |
Conscient que l'Accord de paix n'est pas encore mis pleinement en application, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des quatorze années écoulées depuis la signature de l'Accord, | UN | وإذ يعترف بأنه لم يجر بعد تنفيذ اتفاق السلام على نحو تام، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في السنوات الأربع عشرة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |
Toutefois, en vertu de la Constitution de Bosnie-Herzégovine, les personnes appartenant aux minorités nationales ne peuvent accéder aux niveaux de participation politique les plus élevés de l'État et des entités. | UN | بيد أن دستور البوسنة والهرسك يحظر على الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية الوصول إلى أعلى درجات المشاركة السياسية على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين. |
Les ministres présents ont conclu à l'unanimité que la coopération était nécessaire dans ce domaine, tout comme les textes législatifs appropriés, au niveau de l'État et des entités. | UN | وتوصل الوزراء الحاضرون بالاجماع إلى نتيجة مفادها أن التعاون في هذا الميدان ضروري فضلا عن ضرورة وجود تشريع على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين. |
60. Des organes chargés de l'égalité entre les sexes, au niveau de l'État et des entités, surveillaient l'application de la loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | 60- وتابعت وكالات المساواة بين الجنسين على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين. |
La délégation a indiqué que des représentants de toutes les minorités de Bosnie-Herzégovine siégeaient au sein du Conseil des minorités nationales aux niveaux de l'État et des entités. | UN | ١٢- وبيّن أن مجلس الأقليات القومية على مستوى الدولة ومستوى الكيانين يضم ممثلين عن جميع الأقليات في البوسنة والهرسك. |
En outre, en vertu des nouveaux codes de procédure pénale adoptés aux niveaux de l'État et des entités, ce sont des procureurs, et non des juges ou des fonctionnaires de police, qui dirigent les enquêtes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اعتماد مدونات جديدة للإجراءات الجنائية على مستوى الدولة ومستوى الكيانين يعني أن المدعين العامين هم الذين يتولون التحقيقات لا القضاة أو ضباط الشرطة. |
3. Chaque État Partie [conformément aux principes fondamentaux de son système juridique] prend les mesures nécessaires pour adopter et mettre en œuvre des systèmes adéquats de recouvrement et de contrôle des recettes de l'État et des entités publiques [de recouvrement des recettes publiques et de contrôle de ce dernier] en vue de prévenir la corruption. | UN | 3- تتخذ كل دولة طرف [، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني،] ما يلزم من تدابير لاعتماد وتنفيذ نظم ملائمة لاسترجاع ومراقبة ايرادات الدولة والهيئات العمومية [لتنفيذ ومراقبة تحصيل الايرادات العمومية] بهدف منع الفساد. |
Convenant que la pleine application de l'Accord de paix n'est pas achevée, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des dix années écoulées depuis la signature de l'Accord, | UN | وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يكتمل بعد، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانات في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في العشر سنوات التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |
Chaque année, les ministères compétents de l'État et des entités et le département du district de Brčko allouent des crédits budgétaires à l'assistance au retour durable des réfugiés, des personnes déplacées et des rapatriés dans leur région d'origine. | UN | 112- وتعمد الوزارات المختصة للدولة والكيانين وإدارة مقاطعة برتشكو كل عام إلى رصد بعض الاعتمادات من موارد الميزانية المتاحة لدعم ومساعدة العودة المستدامة للاجئين والمشردين والأشخاص الذين يعودون إلى مكان إقامتهم السابقة. |
L'État partie devrait allouer des ressources financières et humaines suffisantes aux tribunaux de district et de canton chargés de juger les crimes de guerre et veiller à l'application effective des lois de l'État et des entités sur la protection des témoins. | UN | على الدولة الطرف أن تخصص ما يكفي من أموال وموارد بشرية لمحاكم المقاطعات ومحاكم الكانتونات التي تبت في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب، وأن تضمن التنفيذ الفعال لقوانين الدولة وقوانين الكيانين المعنية بحماية الشهود. |
Pour établir le budget de l'État et des entités, il a fallu surmonter la difficulté liée au transfert de nouvelles compétences et ressources des entités à l'État. | UN | وكان يتعين التغلب في وضع ميزانية الكيانين والدولة لعام 2004 على التحدي المتمثل في نقل الاختصاصات والموارد الجديدة من الكيانين إلى الدولة. |