Inscrivant leur action dans le cadre du Plan national de suivi des accords de Beijing, les institutions de l'État et les organisations de la société civile sont attentives à ces questions. | UN | وتُقيَّم حالة المرأة في البلاد عن طريق خطة العمل الوطنية لمتابعة تنفيذ اتفاقات بيجين، بمشاركة مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني. |
Les institutions de l'État et les organisations de la société civile contribuent à sensibiliser l'opinion publique ainsi que les professions concernées, notamment les membres du parquet, les juges et les agents de la force publique, à des questions telles que le droit à la vie et à la sécurité de chacun. | UN | وأضاف قائلاً إن مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني تسهم في توعية الرأي العام وأصحاب المهن المعنية، ولا سيما، موظفي النيابة العامة والقضاة وأفراد الشرطة بمسائل من قبيل حق كل فرد في الحياة وفي الأمن. |
Toutefois dans ce domaine, il est intéressant souligner que l'État et les organisations de la société civile opèrent dans la promotion de la culture. | UN | 417 - ومع هذا، يجدر بالذكر في هذا الصدد أن الدولة ومنظمات المجتمع المدني تعمل في ميدان تشجيع الثقافة. |
6) Les institutions de l'État et les organisations de la société civile garantissent la promotion et la protection des droits de l'homme et l'égalité des sexes. | UN | 6 - ضمان مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني تعزيز وحماية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين |
Mais c'est sans aucun doute dans la lutte contre la violence à l'encontre des femmes et contre la violence familiale que l'État et les organisations de femmes et des droits de l'homme doivent continuer de livrer bataille avec ardeur. | UN | ولكن ينبغي أن تواصل الدولة والمنظمات النسائية ومنظمــات حقــوق اﻹنسان العمل بجدية في جهودهــا الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة والعنف داخل اﻷسرة. |
l'État et les organisations de la société civile diffusent régulièrement des publications, affiches et prospectus. Ils soutiennent également la réalisation de programmes de radio et de télévision et la création d'œuvres théâtrales qui font connaître les droits des femmes. | UN | 307- وتوزع الدولة ومنظمات المجتمع المدني منشورات وملصقات ونشرات وذلك بصفة منتظمة، كما أنها تدعم تنفيذ برنامج إذاعي وتلفزي وعرض أعمال مسرحية للتعريف بحقوق المرأة. |
l'État et les organisations de la société civile ont également diffusé des publications, des affiches et des brochures et ont favorisé la réalisation d'un programme de radio et de télévision ainsi que d'oeuvres théâtrales afin de faire prendre conscience des droits de la femme. | UN | 63 - وقامت الدولة ومنظمات المجتمع المدني كذلك بترويج المنشورات واللافتات والكتيبات، وشجعت على إعداد البرامج الإذاعية والتلفزيونية والأعمال المسرحية التي تعمل على تعريف حقوق المرأة. |
6. Les actions judiciaires s'accompagnaient d'une politique active de reconstitution de la mémoire historique, menée par l'État et les organisations de la société civile, conformément à la résolution 2005/66 de la Commission des droits de l'homme de l'ONU concernant le droit à la vérité. | UN | 6- وتُكمَّل الإجراءات القضائية بسياسة نشطة لاستعادة الذكرى التاريخية تضطلع بها الدولة ومنظمات المجتمع المدني، وفق قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/66 بشأن الحق في معرفة الحقيقة. |
6. Les actions judiciaires s'accompagnaient d'une politique active de reconstitution de la mémoire historique, menée par l'État et les organisations de la société civile, conformément à la résolution 2005/66 de la Commission des droits de l'homme de l'ONU concernant le droit à la vérité. | UN | وتُكمَّل الإجراءات القضائية بسياسة نشطة لاستعادة الذكرى التاريخية تضطلع بها الدولة ومنظمات المجتمع المدني، وفق قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/66 بشأن الحق في معرفة الحقيقة. |
88. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par l'État partie pour assurer et renforcer la coopération entre les institutions de l'État et les organisations de la société civile dans le cadre de la mise en œuvre des projets relatifs aux droits de l'enfant. | UN | 88- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان التعاون وتعزيزه بين مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني في تنفيذ المشاريع ذات الصلة بحقوق الطفل. |
Les organes de l'État et les organisations de la société civile au Darfour ont lancé, en collaboration avec l'Union africaine, un vaste programme pour expliquer l'Accord de paix à la population du Darfour. On a également commencé à ouvrir les routes pour l'acheminement de l'aide humanitaire destinée aux déplacés et aux personnes dans le besoin. | UN | لقد شرعت أجهزة الدولة ومنظمات المجتمع المدني في دارفور بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي في تنفيذ برنامج واسع لشرح اتفاق السلام للأهالي بدارفور كما بدأ العمل في فتح الطرق لإيصال المساعدات الإنسانية إلى النازحين والمحتاجين. |
Les autorités ont exécuté deux programmes dans lesquels elles ont recueilli l'opinion du public sur le nouveau système et, si les projets de loi sont adoptés, les institutions de l'État et les organisations de la société civile poursuivront leur activité de sensibilisation de la population aux avantages du nouveau système. | UN | ونفذت السلطات برنامجين استطلعت من خلالهما الرأي العام بشأن النظام الجديد، وإذا ما اعتُمدت مشاريع القوانين فستواصل مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني أنشطتها في مجال توعية السكان لمزايا النظام الجديد. |
138.59 Continuer de renforcer la coopération entre l'État et les organisations de la société civile actives dans l'éducation aux droits de l'homme (Venezuela (République bolivarienne du)); | UN | 138-59 مواصلة تعزيز التعاون بين الدولة ومنظمات المجتمع المدني المنخرطة في التثقيف في مجال حقوق الإنسان (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛ |
12. Depuis 2012, des représentants du Gouvernement participent à un projet lancé à l'initiative du Centre Minerve pour les droits de l'homme de la Faculté de droit de l'Université hébraïque de Jérusalem qui a pour objet de renforcer la coopération entre les autorités de l'État et les organisations de la société civile dans le processus d'élaboration des rapports destinés aux organes conventionnels des droits de l'homme de l'ONU. | UN | 12- ومنذ عام 2012، يشارك ممثلو الحكومة في مشروع أطلقه مركز مينرفا لحقوق الإنسان، كلية الحقوق في الجامعة العبرية في القدس، بهدف تحسين التعاون بين سلطات الدولة ومنظمات المجتمع المدني في عملية إعداد التقارير التي تُقدَّم إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
3. Nombre de pays dans lesquels les travaux d'analyse budgétaire et les activités de suivi sont conjointement menés par l'État et les organisations de la société civile afin d'encourager une meilleure répartition des ressources consacrées à la réalisation progressive des droits des enfants et des femmes et à la promotion de l'égalité des sexes | UN | 3 - عدد البلدان التي توجد لديها نظم لتحليل ورصد الميزانية، تشترك في إدارتها الدولة ومنظمات المجتمع المدني بغية تعزيز زيادة المخصصات من الموارد للإعمال التدريجي لحقوق الطفل والمرأة وبغية تعزيز المساواة بين الجنسين |
305. Ces dernières années, le dialogue entre les structures de l'État et les organisations de la société civile dans le domaine concerné s'est renforcé; il s'est traduit par la participation directe de ces dernières à l'élaboration de documents directifs et à certaines activités aux niveaux de la société et des communautés. | UN | 305- وخلال السنوات الماضية، تعزّز الحوار بين هياكل الدولة ومنظمات المجتمع المدني في الميدان الذي يفترض مشاركتهما المباشرة في إعداد الوثائق المتعلقة بالسياسات، وفي استحداث الأنشطة العملية على مستوى المجتمع والمجتمعات المحلية. |
L'élaboration du Plan sur l'égalité des chances (PEO) est un effort coordonné et participatif entre les institutions de l'État et les organisations de femmes de la société civile. | UN | 145 - وتعد عملية صياغة خطة تكافؤ الفرص ثمرة تضافر الجهد المنسق لمؤسسات الدولة والمنظمات النسائية للمجتمع المدني. |
697. Le Comité note que le Département de la présidence chargé des questions relatives à la jeunesse favorise la coordination entre les organes de l'État et les organisations de bénévoles en ce qui concerne les politiques en faveur de l'enfance tandis que le Conseil des ministres, également dirigé par le Président, a pour tâche de coordonner les activités au niveau gouvernemental. | UN | 697- تلاحظ اللجنة أن إدارة شؤون الشباب التابعة لمكتب الرئيس تشجع التنسيق بين هيئات الدولة والمنظمات الطوعية في السياسات المتصلة بالأطفال، في حين يتولى مجلس الوزراء - الذي يترأسه الرئيس أيضاً - مهمة تنسيق الأنشطة على الصعيد الحكومي. |
En outre, l'État encourage la mise en place d'un système de conseil relatif à la gestion des crises, élaboré par des professionnels et mis à la disposition de la mère et de toute la famille. Il réglemente également, dans le cadre de l'activité de conseil, les formes et conditions d'une coopération efficace entre l'État et les organisations de la société civile. | UN | وعلاوة على ذلك، تحثّ الدولة على تطوير نظام استشاري لإدارة الأزمات والاستعانة به، على أن يُعدّ بمهنية ويتوافر للأم ولكل أفراد الأسرة، كما تنظّم - في سياق الاستشارات - أشكال وشروط التعاون الفعال بين الدولة والمنظمات الأهلية. |