"l'état moderne" - Traduction Français en Arabe

    • الدولة الحديثة
        
    • للحكومة الحديثة
        
    De plus, les institutions fondamentales de l'État moderne doivent avoir les moyens d'agir. Leur fiabilité et leur intégrité doivent être assurées. UN ويعني كفالة القدرة والمصداقية والنزاهة للمؤسسات الرئيسية في الدولة الحديثة.
    Ainsi, lorsque les institutions de l'État moderne se sont effondrées, les institutions traditionnelles n'étaient plus en mesure d'assumer à nouveau le rôle qui avait jadis été le leur. UN وبالتالي، لم تعد المؤسسات التقليدية قادرة على استئناف دورها السابق عندما انهارت مؤسسات الدولة الحديثة.
    l'État moderne, qui se considère comme un État culturel, a par ailleurs pour vocation de maintenir et d'encourager le libre exercice des activités culturelles. UN وتقدم في الوقت ذاته نموذج الدولة الحديثة التي تعتبر نفسها دولة ثقافية تضطلع بمهمة الحفاظ والتشجيع على حياة ثقافية حرة.
    Elle donne aux institutions fondamentales de l'État moderne les moyens d'agir et assure leur fiabilité et leur intégrité. UN وهو يضمن قدرات المؤسسات المحورية ومصداقيتها ونزاهتها في الدولة الحديثة.
    13. Les arrangements constitutionnels néo-zélandais ont évolué au fil de nombreuses années et ils traduisent de plus en plus l'importance accordée au Traité de Waitangi, qui est l'un des documents fondateurs de l'État moderne en Nouvelle-Zélande. UN 13- تطورت الترتيبات الدستورية في نيوزيلندا على مدى سنوات عديدة، وتعكس هذه الترتيبات بشكل متزايد الاهتمام البالغ بمعاهدة وايتانغي بوصفها الوثيقة التأسيسية للحكومة الحديثة في نيوزيلندا.
    L'idée d'un État souverain et illimité n'a plus cours; l'axe principal de la théorie de l'État moderne s'est brisé. UN وانهارت فكرة الدولة السيادية غير المحدودة؛ وانهارت نظرية الدولة الحديثة بأكملها.
    L'égalité entre les femmes et les hommes est un principe fondamental de la démocratie et le fondement de l'État moderne. UN المساواة بين المرأة والرجل هي مبدأ أساسي ترتكز عليه الديمقراطية وهي الأساس الذي تُبنى عليه الدولة الحديثة.
    La sécurité du cyberespace est devenue un facteur essentiel pour la bonne marche de l'État moderne, de plus en plus tributaire des systèmes informatiques et de l'interconnexion des infrastructures critiques. UN أدّت زيادة الاعتماد على نظم المعلومات وزيادة الترابط بين الهياكل الأساسية إلى جعل أمن الفضاء الإلكتروني أمرا حيويا لأداء الدولة الحديثة لوظائفها.
    l'État moderne, qui se considère comme un État culturel, a pour vocation de maintenir et d'encourager le libre exercice des activités culturelles. UN وتقدم، كقيمة أو قرار موضوعي في صالح حرية الفنون، نموذج الدولة الحديثة التي تعتبر نفسها دولة ثقافية تضطلع بمهمة الحفاظ والتشجيع على حياة ثقافية حرة.
    Les difficultés causées par la mondialisation économique ont révélé les insuffisances de l'État moderne, ainsi que des institutions internationales tant pour ce qui est de diriger les activités sur les marchés mondialisés que de prévenir les résultats indésirables ou de les traiter, le cas échéant, en tenant compte le plus possible des impératifs sociaux. UN وقال أن المشاكل الناجمة عن العولمة الاقتصادية قد كشفت عن أوجه قصور الدولة الحديثة والمؤسسات الدولية سواء في إدارة اﻷنشطة في أسواق العولمة أو في منع النتائج غير المرغوب فيها أو معالجتها بمسؤولية أكبر من الناحية الاجتماعية، عند حدوثها.
    Son Altesse l'Émir s'est employé à achever la construction de l'État moderne en renforçant le rôle de la consultation (choura) et de la démocratie et en incitant les citoyens à prendre leur destin en mains et à élaborer les politiques de leur pays. Dans cette perspective, l'Émir a adopté le décret no 11 de 1999, portant création d'un comité d'élaboration de la Constitution permanente, qui a été achevée en 2002. UN وقد اتجهت إرادة حضرة صاحب السمو أمير البلاد إلى استكمال بناء الدولة الحديثة بتعزيز دور الشورى والديمقراطية، ومشاركة المواطنين في تقرير أمورهم، ورسم سياسات وطنهم، حيث أصدر سموه القرار الأميري رقم 11 لسنة 1999 بتشكيل لجنة لإعداد الدستور الدائم، الذي أنجز في عام 2002.
    - Vous n'avez pas cru devoir fermer les yeux sur cet ensemble de pratiques ancestrales qui défient les rouages de l'État moderne. UN - إنكم لم تحسَبوا أن عليكم غض الطرف عن مجموعة الممارسات الضاربة في تقاليد الأجداد، المتحدية لأساليب إدارة الدولة الحديثة.
    Au cours des débats, un expert a noté que le monopole de l'État sur l'emploi légitime de la force était étroitement lié à l'émergence de l'État moderne en Europe. UN 46 - أشار أحد الخبراء، أثناء المناقشة، إلى أن احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة يرتبط ارتباطا وثيقاً بظهور الدولة الحديثة في أوروبا.
    Le principal défi que le Gouvernement somalien doit relever est l'harmonisation entre le cadre traditionnel et l'État moderne, ce qui suppose notamment l'harmonisation entre le droit islamique authentique, le droit coutumier somalien et le droit moderne. UN ولعل التحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة الصومالية هو المواءمة بين النظام التقليدي ونظام الدولة الحديثة الذي تتمثل إحدى ركائزه الرئيسية في المواءمة بين الشريعة الإسلامية الحقيقية والقانون العرفي الصومالي وبين القانون الحديث.
    Son Altesse l'Émir s'est employé à achever la construction de l'État moderne en renforçant le rôle de la consultation (choura) et de la démocratie et en incitant les citoyens à prendre leur destin en mains et à élaborer les politiques de leur pays. Dans cette perspective, l'Émir a adopté le décret n° 11 de 1998, portant création d'un comité d'élaboration de la Constitution permanente, qui a été achevée en 2002. UN وقد حرص صاحب السمو أمير البلاد المفدى على استكمال بناء الدولة الحديثة بتعزيز دور الشورى والديمقراطية، ومشاركة المواطنين في تقرير أمورهم، ورسم سياسات وطنهم، حيث أصدر سموه القرار الأميري رقم 11 لسنة 1999 بتشكيل لجنة لإعداد الدستور الدائم، الذي أنجز في عام 2002.
    Le problème de la discrimination est général même s'il est caractérisé par des variations singulières dans des pays tels que le Niger, où les femmes sont soumises au droit coutumier, aux règles de l'État moderne héritées du passé colonial, et à la loi musulmane. UN ومشكلة التمييز مشكلة عامة حتى ولو كانت متميزة باختلافات فردية، وذلك في بلدان من قبيل النيجر، حيث تخضع النساء للقانون العرفي ولقواعد الدولة الحديثة الموروثة عن الماضي الاستعماري وللشريعة الإسلامية أيضا.
    L'Europe occidentale avait connu également des changements économiques majeurs et possédait de longue date un régime foncier féodal et postféodal qui avait en grande partie supprimé ou repoussé le nomadisme aux confins du système de l'État moderne. UN 20 - وكانت أوروبا الغربية أيضا قد مرت بتغيرات اقتصادية كبرى، وتاريخها الطويل حافل بحالات الملكية الإقطاعية وما بعد الإقطاعية للأراضي، قُمع خلالها أغلبية الرحل أو دُفعوا إلى أقصى أركان نظام الدولة الحديثة.
    16. l'État moderne du Sultanat d'Oman s'est attaché, depuis 1970, à garantir les droits fondamentaux consacrés dans les déclarations, conventions et pactes internationaux. Des lois ont par la suite été adoptées pour garantir un certain nombre de droits de l'homme, tels que le libre choix de la résidence, la liberté de circulation, la liberté individuelle, la liberté d'expression et d'opinion. UN 16- عنيت الدولة الحديثة منذ عام 1970 بكفالة الحقوق الأساسية للإنسان في ضوء أحكام المواثيق والإعلانات والاتفاقيات الدولية، وقد أصدرت السلطنة تباعاً العديد من التشريعات التي تحفظ للإنسان حقه في العيش متمتعاً بسائر حرياته كالإقامة والتنقل والحرية الشخصية وحرية التعبير والرأي وغيرها.
    l'État moderne, en tant que construction démocratique, doit veiller à ce que la totalité de ses citoyens et de ses citoyennes aient accès à une éducation de qualité, tout en interdisant qu'une quelconque institution religieuse établisse des modèles d'éducation ou de conduite qu'elle chercherait à appliquer non seulement à ses fidèles sinon à l'ensemble des citoyens, qu'ils pratiquent ou non cette religion. UN 6 - وإذ تعتبر الدولة الحديثة نتاجا ديمقراطيا، فإنه يقع عليها واجب تمكين جميع مواطنيها من تعليم جيد، والحيلولة دون قيام هذه المؤسسة أو تلك بإرساء مناهج تعليمية أو سلوكية تحاول تطبيقها لا على أتبعاها فحسب، بل وكذلك على المواطنين جميعهم من معتنقي الديانة المعنية أو من غير معتنقيها.
    140. Les arrangements constitutionnels néo-zélandais ont évolué au fil de nombreuses années et ils traduisent de plus en plus l'importance accordée au Traité de Waitangi, qui est l'un des documents fondateurs de l'État moderne en Nouvelle-Zélande. UN 140- تطورت الترتيبات الدستورية في نيوزيلندا على مدى سنوات عديدة، وتعكس هذه الترتيبات بشكل متزايد الاهتمام بمعاهدة وايتانغي بوصفها وثيقة تأسيسية للحكومة الحديثة في نيوزيلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus